Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 32 из 78

Гидеон помнил дуэль на рапирах с Морландом очень отчетливо, как будто она была вчера. И не потому, что кровь капала из открытой раны на лице, и не из‑за боли, не из‑за свидетелей остановился Гидеон в последний миг и разоружил Морланда, нет. Крик Морланда о пощаде был причиной того, что Гидеон сохранил тому жизнь. Этот испуганный крик до сих пор звучал у него в ушах:

— Ради Бога! Я же случайно!

В пылу соревнования, перешедшего в настоящую дуэль, Гидеон не был уверен, что его ранили в лицо случайно, хотя все считали, что дело обстояло именно так. В конце концов, у Морланда не было причин убивать Сент‑Джастина.

Когда рана уже была нанесена и Морланд умолял о пощаде, Гидеон понял, что он не может хладнокровно убить человека. Он отвел острие рапиры от горла Морланда — и все вздохнули с облегчением.

Три года спустя, после того, как рассказы об изнасиловании Дидре и ее самоубийстве пошли гулять по Лондону, история с дуэлью вновь ожила, придав трагедии еще более мрачные тона. Подробности смерти Рэндала тоже вспомнились. Но никто открыто не задавал вопросов.

— Давно не видели тебя, Сент‑Джастин. Ходят слухи, что ты даже помолвлен. Это правда?

Гидеон оторвал глаза от газеты. В толстом лысом джентльмене он узнал лорда Фрея. Барона с именем и большим влиянием в Хемпшире. Фрей был одним из знакомых отца с юных лет, еще когда граф коллекционировал окаменелости.

— Добрый вечер, сэр, — отозвался Гидеон подчеркнуто вежливо. — Можете быть спокойны: слухи о моей помолвке не преувеличены. А извещение появится в завтрашних утренних газетах.

— Ясно. — Фрей недружелюбно нахмурился. — Значит, правда?

— Я уже сказал, что это правда.

— Ясно. Значит, так оно и есть… — Фрей выглядел угрюмо. — Мисс Померой, похоже, совершенно уверена в этом, но никто ничего толком не знает, поскольку не было объявления в газетах, а ее семья молчит.

— Слушайте, здесь у камина очень жарко. Обычно я так близко не сажусь.

— Как я понимаю, вы знакомы с моей невестой?

— В общем, да. — Вдруг лицо Фрея засветилось надеждой. — Если только мы ведем речь о Гарриет Померой. Я действительно имею удовольствие быть с ней знакомым. Недавно мы оба были в Обществе любителей древностей и ископаемых.

— Тогда все ясно. — Гидеон слегка расслабился. — Да, это та самая Гарриет Померой.

— Понятно. Жаль. — Он снова промокнул свой лоб. — Бедняжка, — еле слышно добавил он.

— Прошу прощения?

— А, да ничего, ничего… я говорю, прекрасная молодая леди. Очень умная. Правда, и очень упрямая. Пожалуй, в некоторых вопросах своенравная, у нее несколько странные взгляды относительно геологических пластов и окаменелостей и общих принципов геологии, но, что касается других вопросов, очень умна.

— Да, именно так.

— Ее сестра произвела фурор в этом сезоне.

— Правда? — Гидеон налил бокал рейнвейна для Фрея.

— Очаровательное создание. К тому же не следует забывать о значительной доле наследства… Весь свет у ее ног. — Фрей отпил большой глоток вина. — Поэтому неудивительно, что некоторые члены нашего общества обеспокоены вашей помолвкой с мисс Гарриет.





— А почему это их обеспокоило, Фрей? — очень тихо спросил Гидеон,

— Хорошо, я скажу. Она не из тех… вы понимаете, о чем я?

— Нет, я не понимаю, о чем вы. Почему бы вам не объясниться?

— Такая интеллигентная молодая женщина.

— Вы думаете, интеллигентная молодая женщина делает глупость, решившись на помолвку со мной? — Гидеон побуждал Фрея к дальнейшей беседе, голос его стал вкрадчивым.

— Нет‑нет, я не имел в виду ничего такого. — Фрей отхлебнул вина. — Просто у нее острый интерес к ископаемым и геологии, и если бы она сама решила выйти замуж, то выбрала бы человека, разделяющего ее интересы. Так что не обижайтесь, сэр.

— Ну, меня трудно обидеть, Фрей. Но вы можете попытаться, если хотите.

— По ее словам, она приехала в город, чтобы поработать над собой, ради вас.

— Я слышал.

— Понятно.

— Ну, насколько я могу судить, мисс Померой вовсе не нуждается в светских манерах. Она хороша такая, какая есть.

— Ну что ж, отлично. А как самочувствие вашего отца?

— Все в порядке, как и должно быть.

— Прекрасно. Рад слышать. — Фрей опять обрел уверенность. — Одно время он буквально бредил ископаемыми. Мы с Хардкаслом много об этом говорили, горячо спорили по поводу морских древностей. Насколько я помню, они были его страстью. Ракушки, окаменелости рыб и тому подобное. Он по‑прежнему их собирает?

— Нет, он давно потерял к этому интерес.

Гидеон вспомнил — это случилось сразу после того, как родители уехали из Аппер‑Биддлтона. После событий шестилетней давности отец больше ничем не интересовался. Даже имением. Единственное, что его занимало, — это мысль о наследнике.

— Очень жаль. Такой прекрасный коллекционер. — Фрей резко поднялся. — Прошу извинить, но мне надо идти.

— Так вы не собираетесь поздравить меня с помолвкой, Фрей?

— Что? — Фрей поднял бокал и одним глотком допил вино. — Да‑да, мои поздравления. — Он враждебно посмотрел на Гидеона. — Но я повторяю, леди вовсе не нуждается в работе над манерами, если вас, конечно, интересует мое мнение.

Гидеон задумчиво смотрел вслед Фрею. Во всяком случае, на один из вопросов, с которым он явился сюда вечером, он получил ответ.