Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 5 из 79

— В чем дело, миссис Стайлс? Я же просил не беспокоить меня, пока не закончу перевод.

— Леди приехала забрать свою книгу, сэр. — Миссис Стайлс не выглядела шокированной неучтивыми манерами своего хозяина. — И друг ее приехал вместе с ней. Я поставлю чай?

— То есть как? Их двое? — Нэш отбросил перо и поднялся на ноги. Повернувшись к дверям, он уставился на гостей сквозь старинные очки в серебряной оправе.

— Добрый вечер, мистер Нэш, — любезно произнесла Феба, переступая порог.

— Эй, послушайте. Нынче ночью я продаю только один манускрипт. Зачем вы явились вдвоем?

— Не беспокойтесь, мистер Нэш, — успокаивающе заговорила Феба, — этот джентльмен просто сопровождает меня: не хотелось бродить здесь в одиночку в такую пору.

— Почему же? — возмутился Нэш, не сводя злобного взгляда с Габриэля. — Ничего бы с вами не случилось. В этой части Сассекса совершенно безопасно.

— Вам лучше знать, — спокойно ответила Феба, — я ведь, если помните, приехала из Лондона.

— Не хотите чаю? — решительно вмешалась миссис Стайлс.

— Убирайся со своим чаем! — прорычал мистер Нэш. — Они тут не задержатся. Вон отсюда, миссис Стайлс! У меня дела, в конце концов.

— Слушаюсь, сэр. — И миссис Стайлс скрылась за дверями.

— У вас замечательная библиотека, мистер Нэш, — уважительно произнес он.

— Благодарю вас, сэр, она действительно недурна. — Взгляды Нэша и Габриэля встретились; в глазах хозяина светилась гордость.

— Нет ли в вашем собрании, случайно, экземпляра «Смерти Артура» Мэлори?

— Это какого же? — подозрительно прищурился Нэш.

— Издание тысяча шестьсот тридцать четвертого года. В плохом состоянии. Переплетен в красный сафьян. На титульном листе посвящение «Моему сыну».

— Нет. У меня более раннее издание и в прекрасном состоянии.

— Все ясно. — Габриэль еще раз внимательно глянул на него. — Тогда приступим к делу.

— Вот именно. — Нэш отпер ящик стола. — Вы, наверное, предпочтете взглянуть на книгу, прежде чем ее забрать?

— Будьте так добры. — Феба украдкой глянула на Габриэля.



— Боже мой! — прошептала Феба.

— Да уж, красиво. — В голосе Нэша звучала гордость коллекционера. — Я купил ее год назад у одного лондонского книготорговца, а тот — у какого‑то француза, бежавшего от своей революции. Страшно подумать, сколько редчайших книг из коллекции безвозвратно потеряно на Континенте всего за несколько лет!

— Да, — тихо ответил Габриэль, — от войны всем досталось, и книгам тоже. — Он подошел к столу и погрузился в — созерцание богато украшенного манускрипта. — И вправду необыкновенно красив, черт побери!

— Чудесно! — Феба не могла оторваться от изумительных миниатюр. — Просто потрясающе. — Она оглянулась на Нэша:

— Можно посмотреть до конца?

— Вы за нее уплатили. Можете смотреть.

— Благодарю вас. — Феба нащупала в кармане кружевной платочек и в ту же минуту почувствовала дыхание наклонившегося над ее плечом Габриэля. Он с трудом сдерживал восторг и нетерпение, и она обрадовалась сходству их чувств.

— «Здесь кончается легенда о рыцаре и колдуне. Я, Филипп Блуа, поведал истину. Книга эта была написана для моей дамы и принадлежит ей. Тот, кто тронет эту книгу, будет проклят. Он будет жить среди воров и убийц. Он будет повешен, он будет предан адскому пламени».

— Все предусмотрено, — сказал Габриэль, — это старое доброе проклятие любого вора заставит призадуматься.

— По‑моему, писцы были совершенно правы, что использовали все средства, лишь бы сохранить эти великолепные произведения искусства. — Феба бережно закрыла книгу. Она подняла глаза на мистера Нэша и улыбнулась. — Я очень довольна своим приобретением, сэр.

— Всего‑навсего романчик о рыцарях «Круглого стола», — пробормотал Нэш. — Глупая история, сочиненная, чтобы развлечь какую‑нибудь развратную придворную даму. «История схоластики», которую я приобрел вместе с ней, куда важнее. И все‑таки она хороша, не так ли?

— Она просто бесподобна! — Феба почтительно спрятала книгу в ларец. — Поверьте, мистер Нэш, я буду беречь это сокровище.

— Ладно, лучше берите ее и ступайте. — Нэш с трудом заставил себя оторвать взгляд от ларца с манускриптом. — У меня сегодня ночью полно работы.

— Я понимаю. — Феба подняла тяжелый ларец.

— Позвольте мне. — Габриэль решительно забрал ношу из рук Фебы. — Вам трудновато будет управиться с ней, поймите.

— Спасибо, я отлично управлюсь.

— Нет уж, книгу понесу я. — Габриэль загадочно улыбнулся. — Вы просили меня быть сегодня вашим рыцарем. В мои права входит право служить вам. Так мы идем?

— Да‑да, ступайте, — проворчал Нэш. Он уже уселся за стол и взял перо. — Миссис Стайлс проводит вас до двери.

— Все‑таки поменьше книжной пыли. Впрочем, хозяин тут же пойдет и купит взамен десяток других. Но зато уж на этот раз я получу свое жалованье.