Страница 54 из 60
– Мне «Розовую белку», двойную.
Бебс одарила ее взглядом и скривилась:
– «Розовая белка»? Шутишь? Что за «Розовая белка»?
– Не знаю, но вкусно.
Официант сказал:
– Похожа на «Кузнечика»… только розовая.
– А, ладно, – махнула рукой Бебс. – Мне тоже несите.
Официант ушел. Мэгги хотела было рассказать анекдот Хейзел про кузнечика по имени Гарольд, чтобы разрядить обстановку, но не стала и приступила прямо к делу:
– Прежде всего, Бебс, спасибо, что пришла. Я знаю, что вынудила тебя насильно, но, поверь, это письмо ничего не значит. Я написала его в момент, когда… В общем, неважно, просто я не думала, что его найдут.
– Зачем же оно там лежало, если не ждало, чтобы его нашли?
– Я собиралась поехать на работу и уничтожить его в резальной машинке. Мне в голову не пришло, что в праздник могут пожаловать посетители. В общем, мне очень жаль, что оно тебя расстроило, прости.
Подали коктейли, Мэгги выпила свой залпом… и подала знак официанту принести еще один.
– Я, когда писала это письмо, была в замешательстве. Ну, в общем, какой–то срыв у меня был, что–то вроде этого. У меня в последнее время слишком много разочарований.
– Да ладно, болтай, у кого их нет, – сказала Бебс. – Ты уверена, что у тебя с головой все в порядке? Письмо совершенно безумное.
На этот вопрос Мэгги не смогла ответить быстро и четко.
– По–моему, тебе надо проверить мозги.
– Может, ты и права, но сейчас, уверяю тебя, никаких глупостей я делать не собираюсь.
Бебс хлебнула напитка и скривилась:
– Гос–споди, до чего сладко! – Потом глянула на Мэгги: – Мне–то все равно, но просто любопытно. Как ты собиралась избавиться от своего тела?
– Э–э… Пообещай, что никому не станешь болтать, тогда скажу.
Бебс поклялась, и тогда Мэгги рассказала ей весь план от начала до конца. Бебс кивнула и заметила:
– Отлично, но ты забыла одну вещь.
– Какую?
– Лодка. У всех лодок есть серийные номера. Кто–нибудь нашел бы ее и попытался вернуть тебе.
А ведь Бебс права! Этого она не учла. Но Бебс об этом знать не обязательно, поэтому Мэгги откинулась на стуле и улыбнулась.
– Все верно, но… лодку никто никогда не нашел бы, вот в чем дело, – сказала она, лихорадочно пытаясь придумать почему.
На счастье, подошел официант с еще двумя бокалами, пояснив, что это от мужчины в коричневом габардиновом костюме у стойки. Мэгги улыбнулась ему вежливо, но не слишком дружелюбно, чтобы не подавать напрасных надежд.
Бебс спросила:
– Ну? И как бы ты избавилась от лодки?
– Ну… – протянула Мэгги, – проще простого… Я собиралась… привязаться к лодке веревкой для сушки белья, когда выгребу на середину реки.
Бебс нахмурилась:
– Веревкой для сушки белья?
– Точно. Потом проделала бы дыру в борту, и, когда воздух выйдет, не лодка меня поволокла бы, а я уволокла бы лодку на дно.
Мэгги поневоле загордилась, что смогла так быстро придумать выход.
На Бебс она явно произвела впечатление.
– Что ж, ты или безумнее, чем я думала, или умнее. Даже не знаю.
– Спасибо, Бебс. Короче, мне очень жаль, что именно ты нашла это письмо. Я знаю, ты не слишком меня жалуешь.
Бебс согласилась:
– Верно, не слишком. Даже если б ты прикончила себя, я бы ничуть не пожалела.
– Почему же ты так расстроилась?
– Не хотела, чтобы ты мне сорвала продажу в твоем кооперативе. Купят – прыгай себе в реку на здоровье.
– Бебс, я тебе не верю, ты просто так говоришь.
– Ничего подобного. Слушай, я к тебе отношусь точно так же, как ты ко мне.
– В каком смысле? Я не питаю к тебе неприязни.
– Да ладно, кого ты пытаешься обмануть? Как будто я не знаю, что все остальные риелторы меня ненавидят. И ты тоже.
Мэгги попыталась возразить:
– Да нет никакой ненависти, Бебс… Ты ошибаешься. – Но тут, вероятно, начали действовать четыре двойные «Розовые белки», выпитые на пустой желудок, и она сказала: – Впрочем… Что правда, то правда, есть такое дело.
– Конечно, ненавидите, но знаешь, в чем разница между мной и всеми вами? Мне плевать, что вы обо мне думаете.
– Бебс, ну как тебя может это не волновать?
– Запросто. Не волнует, и все.
– Правда?
– Правда.
Мэгги посидела, откинувшись на спинку, подумала, затем подалась к Бебс:
– Послушай, я не со зла, но… У тебя нет ни малейшего понятия о приличиях и ни капли порядочности, это, видимо, и помогает тебе плевать на чужое мнение.
Бебс подумала и кивнула:
– Наверное, не без того.
Мэгги продолжала с любезной улыбкой:
– Честно говоря, ты, вероятно, самое злобное, самое презренное человеческое существо из всех, с кем мне довелось встречаться.
Бебс посмотрела с интересом:
– В самом деле?
– Да. Без сомнения, ужаснее человека я не знаю. – Мэгги покачала пальцем, подчеркивая свои слова: – И должна добавить, ты совершенно испорчена, испорчена до мозга костей. Не удивлюсь, если в один прекрасный день тебя кто–нибудь переедет.
Допивая четвертую «Розовую белку», Бебс вдруг расхохоталась. Ей внезапно показалось, что Мэгги говорит дико смешные вещи.
– Правда, Бебс. Не понимаю, как ты с собой уживаешься. Ты же сущий дьявол, двуличный кровопийца, змея подколодная. И кстати, твои туфли вышли из моды еще в семидесятых. И, Бебс, гранатовые серьги! Никто уже не носит гранатовые серьги, тем более днем. Ты начисто лишена вкуса и этики. Ты груба, полна ненависти, ты гадкая, лживая мошенница и преступница.
Бебс уже буквально корчилась от хохота.
– Вообще–то тебе давно место в тюрьме. – Мэгги помолчала. – Не удивлюсь, если окажется, что ты законченный социопат!
Бебс аж взвизгнула от смеха при этом слове. Как и Мэгги!
Женщина в красивом зеленом платье с кружевным воротником, сидевшая в углу зала, сердито зыркнула на них и пихнула мужа под локоть:
– Гляди, Кертис, напились вдрызг, причем на Пасху!
Когда они взяли наконец себя в руки, Бебс полезла в сумку, выдала Мэгги бумажный платок, с трудом перевела дыхание и сказала:
– А что ты думаешь обо мне на самом деле?
И обе снова грохнули.
Обретя способность говорить, Бебс объявила:
– Может, у тебя в башке солома, но ты презабавная.
Вытирая глаза, Мэгги ответила:
– Спасибо. Надеюсь, тебя не обидело слово «социопат».
– Меня–то? Да меня и хуже обзывали.
Мэгги отдышалась и поглядела на нее с некоторой завистью:
– Ох, Бебси, скажи, каково это – плевать на то, что о тебе думают?
– Да замечательно!
– Просто позавидуешь. Мне бы хоть чуть–чуть поменьше об этом заботиться. Но скажи правду, в глубине души неужели тебя совсем, ни капли не волнует мнение других?
Бебс подумала и ответила с уверенностью:
– Не. Ничуть.
– Правда?
Бебс пожала плечами:
– Ага, ни вот столько.
– А я думаю, что все–таки волнует. Думаю, это все равно действует, просто ты сама не догадываешься как. И возможно, никогда не узнаешь.
– Каких еще «других»? Я лучший риелтор в штате. Остальное меня не трогает.
– А я все равно думаю, что это важно – чтобы о тебе были хорошего мнения.
– Почему?
– Почему? Ну представь, случись с тобой что–то плохое, неужели тебе не хочется, чтобы люди говорили: «Ах, как жаль» вместо «Так ей и надо»?
Бебс пожала плечами:
– Плевать.
– Не хочется, чтобы тебе желали добра?
– Да плевать.
– Ох, Бебси, – сказала Мэгги, протягивая руку к бокалу и промахиваясь, – наверное, у тебя было кошмарное детство. Должна же быть причина такого ужасного поведения.
– Детство как детство, нормальное. Но раз уж мы на эту тему говорим, позволь кое–что спросить. Как тебе удалось украсть у меня «Гребешок»?
– Ах, это.
– Да, это.
Пойманной с поличным Мэгги оставалось лишь чистосердечно признаться.
– Я знакома с человеком, который ведет дела Далтонов, вот и позвонила ему.
Бебс удивилась: