Страница 6 из 31
— Не знаю. Фильмы, и все. Разве это не чудесно? У нас будет домашний кинотеатр.
— В том случае, если проектор работает, — заметила Алисия.
— Спасибо за доверие, дочка. Напоминаю, что твой отец зарабатывает на жизнь ремонтом испорченных механизмов.
Андреа Карвер положила руки на плечи мужу.
— Отрадно слышать это, господин Карвер, — сказала она, — поскольку нужно, чтобы кто-то поладил с котлом в подвале.
— Положись на меня, — отвечал часовщик, вставая из-за стола.
Алисия последовала его примеру.
— Барышня, — остановила ее Андреа Карвер. — Сначала завтрак. Ты к нему не притронулась.
— Я не голодна.
— Тогда я все съем за нее, — вызвалась Ирина.
Андреа Карвер категорически отвергла такой вариант.
— Она не хочет толстеть, — ехидно прошептала Ирина коту.
— Я не могу есть, когда эта тварь тут трясет хвостом и от нее летит шерсть, — возразила Алисия.
Ирина и кот посмотрели на нее с одинаковым выражением негодования.
— Кривляка, — бросила напоследок Ирина, удаляясь в сад вместе с питомцем.
— Почему ей всегда все сходит с рук? Когда мне было столько лет, сколько ей, ты мне не позволяла и половины, — возмутилась Алисия.
— Давай сейчас не будем начинать этот разговор, — спокойно сказала Андреа Карвер.
— А я и не начинала, — возразила старшая дочь.
— Хорошо. Я все понимаю. — Андреа Карвер нежно потрепала Алисию по длинным волосам. Та строптиво нагнула голову, уклоняясь от примирительной ласки. — Но все же позавтракай. Пожалуйста.
В этот момент под ногами у них раздался грохот металла. Все переглянулись.
— Ваш отец взялся за дело, — пробормотала Андреа Карвер, допивая кофе.
Алисия принялась меланхолично жевать гренок, а Макс тем временем старался выбросить из головы навязчивую картину: улыбавшийся в тумане шут из сада скульптур протягивает ему руку, выкатив глаза.
Глава 4
Велосипеды, вызволенные Максимилианом Карвером из круга забвения в маленьком гараже, сохранились гораздо лучше, чем ожидал Макс. На самом деле они выглядели так, словно ими почти не пользовались. Вооружившись замшевыми тряпочками и жидкостью для чистки металла, всегда имевшейся в запасе у матери, Макс обнаружил под слоем грязи и плесени настоящие сокровища — отличные велосипеды, сверкавшие новенькой краской. С помощью отца Макс смазал маслом цепи и шестерни, а также накачал колеса.
— Вероятно, придется заменить камеры, — предупредил Максимилиан Карвер, — но ездить уже можно.
Один велосипед был меньше другого, и Макс, пока начищал и смазывал машины, все время спрашивал себя, неужели много лет назад доктор Флейшман купил их, чтобы кататься вместе с Якобом по дороге вдоль моря. Максимилиан Карвер заметил в глазах сына тень смущения и вины.
— Не сомневаюсь, что старому доктору было бы приятно, что ты катаешься на его велосипеде.
— А я сомневаюсь, — пробурчал Макс. — Почему их здесь оставили?
— Плохие воспоминания не нуждаются в подпитке, — пояснил Максимилиан Карвер. — Думаю, велосипедами давно перестали пользоваться. Ну посмотрим, садись. Давай попробуем.
Они вынесли велосипеды на улицу, и Макс отрегулировал высоту сиденья, одновременно проверяя упругость тормозных тросов.
— Надо бы еще смазать тормоза, — высказал он свое мнение.
— Пожалуй, — согласился отец, принимаясь за работу. — Послушай, Макс…
— Да, папа?
— Не изводи себя из-за велосипедов, хорошо? Мы не виноваты в горе, которое постигло несчастных родителей. Наверное, мне вообще не стоило вам рассказывать о той семье, — добавил часовщик с выражением озабоченности на лице.
— Ничего страшного. — Макс вновь нажал на тормоз. — Вот теперь отлично.
— Тогда вперед.
— А ты со мной не поедешь? — спросил мальчик.
— Вечером, если у тебя еще останутся силы, я задам тебе жару. Но в одиннадцать мне нужно встретиться в городе с человеком по имени Фред. Он согласен уступить мне помещение под мастерскую. Нужно подумать о делах.
Максимилиан Карвер начал собирать инструменты и вытирать руки замшей. Макс наблюдал за отцом, пытаясь представить, каким тот был в его возрасте. По укоренившейся семейной традиции считали, что они с отцом очень похожи. Ирина будто бы походила на мать. В сущности, все это было из рода тех благоглупостей, набивших оскомину, которые повторяли из года в год (кудахтая как куры) бабушки, тети и противные кузины, являвшиеся в полном составе на рождественские обеды.
— Макс опять грезит, — с улыбкой заметил Максимилиан Карвер.
— А ты знал, что у леса, за домом, есть сад скульптур? — невольно вырвалось у Макса. Он сам удивился, услышав свой вопрос.
— Думаю, тут масса вещей, которых мы еще не видели. В том же гараже полно коробок и ящиков. А утром я обратил внимание, что подвал похож на музей. По-моему, если мы продадим антиквару весь хлам, собранный в доме, мне не придется открывать часовой магазин. Мы припеваючи проживем на ренту. — Максимилиан Карвер испытующе посмотрел на сына: — Послушай, если ты не сядешь на велосипед, он снова зарастет грязью и превратится в ископаемое.
— Уже сажусь, — ответил Макс, нажимая на педаль велосипеда, который Якоб Флейшман не успел обновить.
Макс покатил к городу по прибрежной дороге. Она тянулась вдоль длинного ряда домов, с виду похожих на новое жилище семейства Карвер, и выходила прямиком к устью небольшой бухты, где располагалась рыбацкая пристань. У старых причалов замерли на якоре всего четыре или пять суденышек. Местная флотилия состояла в основном из небольших деревянных шлюпок, в длину не превышавших четырех метров. С этих лодок рыбаки тралили древними сетями дно на расстоянии ста метров от берега.
На берегу же вокруг причалов ремонтировались лодки и высились штабеля деревянных ящиков местной торговой биржи. Макс успешно выбрался на велосипеде из этого лабиринта. Не спуская глаз с маленького маяка, он вырулил на изогнутый волнорез, полумесяцем обнимавший бухту. Доехав до конца пирса, мальчик остановился и, прислонив велосипед к подножию маяка, сел отдохнуть на одну из каменных глыб, наваленных на внешней стороне дамбы и обточенных прибоем. Отсюда открывался вид на океан, расстилавшийся у ног, словно лучезарное полотнище, без конца и края.
Не прошло и нескольких минут после того, как Макс устроился на краю волнореза, когда на пристани появился второй велосипедист. Высокий худой мальчик, почти юноша (Макс дал бы ему лет шестнадцать-семнадцать) направил велосипед к маяку и поставил его рядом с великом Макса. Потом, неторопливо поправив упавшие на лицо густые волосы, он зашагал туда, где примостился юный Карвер.
— Привет. Это твоя семья поселилась в доме в конце пляжа?
Макс кивнул.
— Меня зовут Макс.
Парень, с бронзовой от солнечного загара кожей и живыми проницательными зелеными глазами, протянул руку:
— Роланд. Добро пожаловать в наш тоскливый город.
Макс улыбнулся и ответил Роланду рукопожатием.
— Ну и как дом? Вам нравится? — спросил новый знакомый.
— Кому как. Отец очарован. А все остальные его восторга не разделяют, — пояснил Макс.
— Я с твоим отцом познакомился несколько месяцев назад, когда он приезжал в нашу деревню, — сказал Роланд. — Он мне показался занятным малым. Он ведь часовщик?
Макс снова кивнул.
— Отец бывает занятным — иногда, — подтвердил он. — Когда его не осеняют идеи вроде переезда сюда.
— Почему вы перебрались? — спросил Роланд.
— Из-за войны, — ответил Макс. — Отец считает, что сейчас не время жить в большом городе. Наверное, он прав.
— Из-за войны… — повторил Роланд, потупившись. — Меня забирают в армию в сентябре.
Макс онемел. Роланд заметил, что собеседник притих, и улыбнулся.
— Война требует свое, — сказал он. — Возможно, это мое последнее лето в городе.
Макс несмело улыбнулся парнишке, подумав, что через несколько лет он сам получит повестку о призыве в армию, если только война не кончится. Несмотря на то что день был ослепительно солнечным, невидимый призрак войны окутал будущее грозовыми сумерками.