Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 24 из 64

– «…линией, и ежедневно дует приятный прохладный ветер с Атлантического океана», – продолжил Шей. – Этот бриз восстанавливает силы населения и также благоприятствует судам, эта тема будет подробно обсуждена позднее».

– И? – торопил Себастьян. – Ты достал другой экземпляр проспекта. Я не нуждаюсь в уроке декламации.

– Да, я действительно достал проспект. Вернее, он у меня был.

– Шей, я знаю, ты остроумен, но у меня парламент.

– Смотри. – Закрыв книгу, которую читал, Шей подвинул ее брату.

Себастьян смотрел на название, вытисненное на кожаном переплете.

– Это… – Кое-что начало проясняться. – Это описание Ямайки…

– …семидесятипятилетней давности, подготовленное по поручению короля Георга Второго. – Шей взял проспект Коста-Хабичуэлы и перелистал несколько страниц. – Мне это описание все время казалось очень знакомым.

– Возможно, король не имеет писательского дара, – Услышал Себастьян собственный голос. – Вот и позаимствовал несколько…

– Здесь целые главы, Себ. Только вместо запада – восток, изменены названия рек и городов, но все остальное идентично. Даже внезапные ветры, которые меняют береговую линию. – Он взял другую книгу. – Хочешь почитать о населении? Это отсюда: «Изучение культуры Вест-Индии». И…

– Достаточно, Шей.

– Но…

– Я понял. В проспекте нет ни одного оригинального слова.

– Это заставляет задуматься, на что же в реальности похожа Коста-Хабичуэла, – заключил его брат.

Себастьян встал:

– Пойду спрошу. Извини.

– Но король еще не вернулся из Шотландии. – Шей, собрав книги, тоже поднялся.

– Принцесса Жозефина здесь. – Он оглянулся на следовавшего за ним по пятам Шарлеманя. – Я иду один.

Шей сердито посмотрел на него, но кивнул:

– Полагаю, я должен об этом помалкивать.

– Пока не услышишь от меня другого – да.

– Ты пропустишь заседание парламента, если пойдешь сейчас.

Себастьян выхватил у Стэнтона шляпу и направился к конюшне. Никакой кареты, он хотел проехаться верхом.

– К черту парламент, – отрезал он.

Глава 10

Увидев переполненную людьми гостиную, Жозефина сделала знак дворецкому полковника Бранбери.

– Гримм, пожалуйста, откажите остальным визитерам, – сказала она, – но так, чтобы они пришли завтра.

Дворецкий поклонился:

– Слушаюсь, ваше высочество.

Из толпы посетителей стремительно выдвинулся молодой мужчина.

– Ваше высочество, – сказал он, кланяясь так почтительно, что едва не задел белокурой макушкой голубой ковер. – Я лорд Осби. Благодарю, что согласились принять меня этим утром. Я один из ваших самых горячих поклонников. Я написал вам поэму, выражающую глубину моих чувств. – Он вытащил бумаги из внутреннего кармана темно-зеленого сюртука, надетого, очевидно, в честь зеленого креста на флаге Коста-Хабичуэлы.

– С удовольствием бы послушала, лорд Осби, – улыбнулась она и придержала его руку, не давая развернуть бумагу, – но я…

– Пожалуйста, ваше высочество, называйте меня Адам. Я так мечтаю услышать свое имя из ваших уст.

Да, мужчинам, похоже, это нравится. Она вспомнила о просьбе Мельбурна, и грудь сдавило от гнева, а не от жарких воспоминаний. Жозефина тихо усмехнулась и отстранила руку Осби. Увы, он крепко держал поэму.

– Вы льстите мне, лорд Осби. А теперь извините, мне нужно уделить внимание другим гостям.

Не дожидаясь ответа, она прошла вперед, в толпу обожателей и потенциальных прихлебателей.

– Ваш отец был бы в восторге, увидев такой интерес, – прошептала идущая следом Кончита.

– Лучше бы он сам всем этим занимался, – так же тихо ответила Жозефина. – Приветствовать их и быть очаровательной – это одно, но как от них потом избавиться?

– Возможно, вам следует попросить герцога, – предложила горничная и снова скользнула в тень, поскольку приблизилась леди Холлиуэлл с проспектом в руках.

Они печатали их, как могли, быстро. Это значительные расходы, но Жозефина считала, что стоит потратить несколько шиллингов, чтобы привлечь инвестиции в тысячи фунтов. Чем больший интерес они вызовут, тем лучше.

– Ах, вот вы где, ваше высочество, – опередил графиню герцог Хейрек и подал Жозефине руку.

– Похоже, у вас тут есть поклонницы, – заметила она, указав на группу женщин, с которыми он болтал.

– Они здесь, чтобы видеть вас. – Он взял ее под руку. – Как и я.

– Так много лести сегодня. У меня голова кругом идет. – Она растянула в улыбке ноющие мышцы щек. – Я немного устала.

– Полагаю, я справлюсь с нашими гостями, если вы хотите отдохнуть.

– «Нашими» гостями?

– Я имел в виду, что здесь, в Англии, я ваш распорядитель, – учтиво сказал Хейрек с очаровательной улыбкой, которая не оставляла никаких сомнений в его намерениях.

Жозефина снова оглядела переполненную гостиную. Ее отец целовал бы руки дамам и обменивался рукопожатиями с джентльменами, каждым словом и жестом увеличивая богатство и поддержку Коста-Хабичуэлы. Король, однако, не вернется в Лондон до завтрашнего дня. У Жозефины в ушах звенело от шума.

– Тогда, пожалуйста, займите гостей, – сказала она, высвободив руку. – Я на несколько минут поднимусь наверх, чтобы поправить прическу.

– О, я понимаю. – Его улыбка стала ярче. – Принцессы – деликатные создания.

Жозефина едва не спросила, не предпочитает ли он, чтобы она, оправдывая его комплимент, упала в обморок, но тогда пришлось бы остаться в этом сумасшедшем доме и продолжить разговор.

Жозефина выбралась из гостиной в холл, где посетителей было еще больше, и поднялась в личные покои.

– Ваше высочество, – торопилась сзади Кончита, догоняя ее. – Все в порядке?

– Мне просто нужно отдышаться. Следи за Хейреком. Не хочу, чтобы он объявил себя королем, пока я поправляю волосы.

Сверкнув улыбкой, Кончита присела в реверансе.

– Если я почувствую неприятность, я пну его. В такой толпе он не поймет, кто это сделал.

Жозефина распахнула дверь.

– Превосходная идея.

Войдя в комнату, она закрыла дверь и прижалась лбом к прохладным дубовым панелям. Она не подозревала, что быть милой и очаровательной так тяжело.

– Только не говорите, что истощили запас увлекательных историй, – протянул знакомый глубокий голос.

Жозефина застыла. Мельбурн! Она резко повернулась:

– Что вы здесь делаете?

Он прислонился бедром к ее письменному столу. Судя по хаосу, он рылся в бумагах.

– У меня есть вопрос, – непринужденно сказал он, не двигаясь.

– Выйдите из моей спальни. Если вам нужно поговорить со мной, отправляйтесь вниз, к остальным гостям.

Мельбурн выпрямился, казалось, заполняя собой пространство.

– Стать одним из орды подхалимов? – спросил он, когда она ринулась к прикроватному столику, в ящике которого хранила пистолет.

– Думаю, да, поскольку, похоже, вы не хотите оставить меня в покое.

Он остановился у двери.

– Значит, не хочу? – задумчиво сказал он сам себе и запер замок.

Жозефина услышала щелчок. Холодок пробежал у нее по спине. Как ее ни влекло к нему, она не дурочка. То, что он задумал, служит его целям, а не ее. Жозефина судорожно вздохнула.

– Что у вас за вопрос?

– Кто автор вашего проспекта?

Вопрос удивил ее.

– Вы это желаете знать? А я думала, что вы хотите занять ваш прежний пост.

– Кто это написал? – повторил Мельбурн.

– Ищете, кто поможет вам написать мемуары? Могу подарить вам название – «Очень неприятный человек, или Записки того, кого вы не желаете знать».

Он посмотрел на нее:

– Вы чего-то боитесь?

Только того, как она чувствует себя в его присутствии!

– Я, конечно, не боюсь вас, Себастьян, – сказала она, умышленно назвав его по имени. – Вы ведь разрешили мне называть вас так?

– Да. А вы позволили мне спустить с вас платье и раздеть вас до пояса.