Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 5 из 75

Ярость стоящих перед ним женщины и мужчин была такой сильной, почти осязаемой, что Дэрмоту вдруг захотелось отойти назад, скрыться, спрятаться. Но это было невозможно. Кто-то решил сыграть с ним злую шутку. Не важно, как сильно его избили в тот злополучный день — если бы у него была жена, он ни за что не забыл бы об этом. Рыжеволосая, с глазами цвета свежей Летней зелени, такая женщина навсегда оставила бы отпечаток в его сердце и в его памяти. Он с надеждой оглянулся на Коннора, но его брат вместе со священником внимательно изучали документы. А когда они закончили и взглянули на него, Дэрмот почувствовал, как в нем растет паника. По их глазам он понял, что они ему помочь ничем не смогут.

— Посмотрите, сэр Дэрмот, это ваша подпись? — спросил святой отец.

— Да, но…

— Нет, не нужно возражений, прошу вас. Эти бумаги говорят о том, что вы обручены с этой женщиной. — Священник опустил глаза на документы. — Это Илза Камерон.

Святой отец внимательно осмотрел младенцев и, снова повернувшись к Дэрмоту, кивнул;

— И сейчас мне не остается ничего иного, кроме как сочетать законным браком вас и эту женщину.

Прежде чем Дэрмот успел открыть рот, со стороны Кэмпбеллов послышался шум голосов.

Дэрмот взглянул на Маргарет, не зная, что сказать в этой ситуации, чтобы успокоить ее. Девушка все еще стояла у алтаря. Такая же милая и спокойная, как всегда, но на этот раз в ее глазах он увидел огонь радостного предвкушения. Но прежде чем Дэрмот успел удивиться этому обстоятельству, он боковым зрением заметил большой кулак, стремительно приближающийся к его лицу, и едва успел уклониться. Еще секунда, и со всех сторон на него посыпались удары, сопровождаемые воплями праведного гнева.

Илза быстро отбежала к дальней стене церкви. Дрожащая Гейл тут же последовала за ней, боязливо прижавшись к своей госпоже. Илза решила ободрить свою компаньонку и, повернувшись к ней, уже открыла рот, как вдруг увидела, что по другую сторону от Гейл стоит симпатичная беременная женщина с глазами разного цвета.

— Меня зовут Джиллианна Макенрой, — представилась она. — Я — жена Коннора, того здоровяка, что стоит сейчас рядом с Дэрмотом.

— А я — Илза, а это — Гейл.

Джиллианна внимательно оглядела младенцев, и Илза добавила:

— А это — сыновья Дэрмота.

— Да, я знаю. У мальчиков его глаза. — Она ласково погладила руку Гейл. — Не волнуйся, девочка. Эти люди ни когда не причинят тебе вреда. Конечно, они большие и громкоголосые, но мужчины из рода Макенроев и Камеронов никогда не обидят девушку.

— Умом я это понимаю, миледи, — тихо произнесла Гейл и нахмурилась. — Но вы не упомянули Кэмпбеллов, родственников невесты.

— Нет, потому что я не знаю их. — Она взъерошила густые рыжие волосы на головке Сирнака. — Какие они миленькие!

— Я надеялась, что волосы у них будут, как у Дэрмота, — прошептала Илза, заметив, однако, что слова Джиллианны и просто само ее присутствие заметно успокоили Гейл.

— Но рыжие волосы — это тоже неплохо, к тому же я думаю, что с возрастом они потемнеют. Так часто бывает. — Джиллианна бросила взгляд в сторону алтаря и вздрогнула. — Ой! Нэнти свалили с ног! Уф-ф! Но он снова поднялся.

Илза посмотрела в ту сторону и заметила, что плечом к плечу с ее мужем, Коннором и ее братьями встали еще двое мужчин.

— Нэнти?

— Энтони, брат Дэрмота. Мы зовем его Нэнти. Он сейчас стоит слева от Дэрмота. Ангус, другой его брат, — справа от Коннора. Еще один брат Дэрмота, Эндрю, и сестра Фиона остались в Дейлклалачс. А вон тот мужчина, который только что исчез в толпе Кэмпбеллов, — это один из ваших братьев?

— Да. Его зовут Элиас. Ничего, Гилберт и Тейт скоро его вызволят. Тейт — мой брат-близнец.

— Надеюсь, драка не затянется надолго.

— Я в этом не уверена. Мне очень неприятно, что я стала причиной таких событий. Возможно…

— Нет. Не нужно оправданий. Вы — законная жена Дэрмота.

Удивленная словами этой женщины, Илза спросила:

— Вы мне верите?

— Конечно. — Джиллианна пожала плечами. — Знаете, я чувствую некоторые вещи. И в ваших словах я вижу правду. — Она кивнула в сторону Маргарет. — Эта девушка почему-то заставляла меня тревожиться, с самого первого дня знакомства. Я ничего в ней не чувствую. Есть люди, и мой муж один из них, которые могут скрывать от посторонних свои чувства, как бы закрываться невидимым щитом, и я не могу за него проникнуть, даже если захочу. Но леди Маргарет не относится к их числу. Для меня она — пуста, если вы понимаете, о чем я говорю.

— Пожалуй, да, — пробормотала Илза, расстроенная словами леди Джиллианны. — Мне показалась странной ее реакция на мое заявление. Она выглядела не просто спокойной, а… безмятежной, что ли.

— Да, она всегда спокойна и безмятежна.

— Это выглядит как-то… неестественно, — тихо произнесла Гейл.

Джиллианна весело рассмеялась:

— Точно! — Она снова взглянула на Маргарет. — Иногда я чувствую в ней какой-то гнев, но он так мимолетен, что я даже не уверена, был ли он вообще. И я очень рада, что она не стала членом нашей семьи.

Илза внимательно разглядывала женщину, на которой хотел жениться Дэрмот. Маргарет стояла около священника, который уже отчаялся своими увещеваниями остановить бойню и теперь благоразумно отодвинулся подальше от драчунов. Если бы Илза собиралась выйти замуж и вдруг посреди бракосочетания появилась другая жена ее нареченного, о которой тот «совсем забыл рассказать, да еще с детишками на руках, она пришла бы в ярость. Ее боль и гнев были бы ничуть не меньше, чем сейчас, когда она оказалась зачинщицей такой злобной драки. А Маргарет спокойно стояла, легонько сцепив перед собой руки. Казалось, ее даже не волновал тот факт, что ее родных грубо избивают и вся эта бойня может незаметно перерасти в кровавую резню, а потом на протяжении многих лет их семьи будут враждовать, мстя за убитых и искалеченных. Один только вид этой женщины вызывал беспокойство Илзы, и она снова повернулась к Джиллианне.

— По-моему, она забавляется происходящим, — проговорила Илза. — Я не обладаю таким даром, как вы, но все же могу догадаться по человеку, что он думает или чувствует. Или мне кажется, что могу…

— Можете, леди Илза, — подтвердила Гейл.

— Ты так думаешь? — вздохнула Илза. — Если и так, то с Дэрмотом мне это не удалось. Я считала его честным, надежным… Я доверилась ему… а теперь он хочет доказать, что не слышал ни обо мне, ни о нашем браке. Похоже, я в нем ошиблась.

— Нет, вы были правы, — возразила Джиллианна. — Он честный, и ему можно доверять.

— Но он говорит, что…

— Он сказал глупость, К несчастью, он скорее всего верит в то, что говорит. Поэтому все может оказаться правдой. В скором времени после того, как он покинул вас, Илза, на Дэрмота напали и зверски избили. Он тогда чуть не умер. Но сумел с трудом доползти до маленькой фермы, где его выходили. Дэрмот рассказал хозяину, кто он и откуда, и тот послал весточку Коннору в Дейлкладач. Мы отправились за ним, и я сделала все, что было в моих силах. Хотя и пекле этого мы не были уверены, что он выживет. Вернувшись в Дейлкладач, мы послали за моей тетушкой, Малди Мюррей, известной целительницей. Но даже с ее помощью Дэрмот поправлялся очень медленно, и прошло много времени, прежде чем мы смогли вздохнуть с облегчением, поняв, что он будет жить. Дэрмот очень хотел вернуться сюда, и мы, убедившись в том, что он сумеет вынести переезд, перевезли его в Клачтром. Раны заживали очень медленно, и я, честно говоря, немало удивлена, что он сумел настолько оправиться. Ведь все могло закончиться гораздо хуже. Однако хотя раны на его теле и затянулись, его разум все еще продолжает страдать.

— Что вы имеете в виду?

— Он не может вспомнить того, что случилось перед этим ужасным нападением и сразу после него. Он не знает, где был тогда, почему, когда, кто и за что его избил. О времени своего выздоровления он тоже мало что помнит. Дэрмот в самом деле не помнит вас. — Илза нахмурила брови, и Джиллианна слабо улыбнулась, — В это трудно поверить. Я понимаю.