Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 21 из 69



– Maledizione! – выругался он. – Проклятие!

Франческа наклонилась вперед, чтобы увидеть, что вызвало его недовольство.

Большая помпезная гондола, сверкая множеством ламп, покачивалась на воде возле распахнутых водных ворот ее жилища.

А за распахнутыми воротами Франческа увидела принца Лоренцо. Рядом с ним стоял граф Гетц.

Кордер повернулся к ней и принялся торопливо натягивать на Франческу лиф. Но она оттолкнула его и сама взялась за дело.

Франческа быстро поправила платье, а заодно и выражение собственного лица. Так что, когда гондола причалила, она была готова. Франческа позволила Джеймсу помочь ей выйти, но при этом она не сводила глаз с Лоренцо. Одарив принца самой теплой и интимной улыбкой, она обратилась к нему с таким видом, словно он был самым главным в ее жизни человеком и больше для нее не существовал ни единый мужчина на свете.

– Какой чудесный сюрприз, – проворковала Франческа. – Или мне не следует удивляться? Может быть, я договорилась о встрече с вами, но позабыла об этом из-за последних волнующих событий?

– Нет-нет, мадам, вовсе нет, – сказал Гетц. – Мы приехали сюда, потому что должны были сообщить вам новости немедленно.

Его высочество лишь кивнул. Можно было не сомневаться: он пытается взять себя в руки после улыбки Франчески.

– Как только вы уехали с мистером Кордером, я получил сообщение, – продолжил губернатор. – Задержали одного человека – он пытался добраться до материка на краденой гондоле. У нас есть основания предположить, что это один из тех людей, которые совершили на вас нападение. Мистер Кордер, он сейчас находится в тюрьме. Я должен попросить вас проехать туда, чтобы избавить леди от этой неприятной процедуры.

– Все хорошо, – обратился Лоренцо к Франческе. – Вы не должны бояться, мадам. Я останусь здесь, чтобы защитить вас – это мой долг. – При этом принц бросил вызывающий взгляд на Кордера.

Впрочем, вызов во взоре не сумел скрыть неуверенности принца. И Франческа понимала, что у него есть причина чувствовать себя так неуверенно, ведь до сих пор она отказывалась от любой его попытки защитить ее.

Франческа шагнула к принцу.

– Вы очень добры, ваше высочество, очень. Благодарю вас! Я буду рада, если вы составите мне компанию.

Серые глаза принца вспыхнули от удовольствия. Уголки его красиво очерченного рта чуть приподнялись в знак выражения полного, нескрываемого, откровенного счастья.

Франческа повернулась к губернатору, притворяясь, что у нее едва достает сил оторвать взор от принца Лоренцо.

– Ну что ж, граф Гетц, до встречи, – сказала она.

Тот отвесил ей низкий поклон.

Повернувшись, Франческа взяла Лоренцо под руку.

– Всего доброго, мистер Кордер. – Эти слова она произнесла, бросив на Джеймса равнодушный взгляд через плечо. Затем вместе с Лоренцо они стали подниматься вверх по лестнице. Франческа даже не оглянулась.

Позднее, во Дворце дожей

Джеймс мечтал о том, чтобы в тюрьме оказался тот самый человек, который был им нужен, потому что ему просто необходимо было поколотить кого-нибудь.

Как только он мог сорваться и допустить, чтобы Боннард так вела себя с ним! Можно подумать, он школьник какой-нибудь, который впервые в жизни имеет дело с проституткой.

Когда, забыв обо всем на свете, он наслаждался шелковистой нежностью и таким желанным теплом ее грудей, большая жемчужина из ее ожерелья то и дело задевала ему голову. Если бы не это легкое прикосновение, он бы абсолютно забыл, где находится, кто она такая, что привело его к ней.

При воспоминании об этом лицо Джеймса запылало.

«Кретин! – выругался он про себя по-итальянски. – Идиот!»

Если бы только можно было все предугадать заранее!

Подумать только, она использовала бы его, доказала свою правоту, а затем выбросила его вон. Потому что в сети к ней заплыла рыбка покрупнее.



Оливины, конечно! Да для нее это не больше чем простые пузырьки воздуха! Как ловко она все рассчитала – младший сын в семье, недостаточность средств… Загнала бы его в сети ростовщиков, из которых он мог бы никогда не выбраться.

И все же ему удалось спастись. Он выиграл, и это привело ее в ярость. И если бы Гетц с этим мальчишкой, у которого были такие испуганные глаза, не помешали им, Джеймс смог бы уговорить ее продолжить пари.

«Я дам вам еще один шанс», – сказал бы он ей. После этого она, возможно, пригласила бы его в свой дом и – если бы он повел себя разумно и осторожно – в свои личные покои.

Так нет! Вместо этого он будет вынужден несколько часов провести в какой-то конторе, выуживая информацию из мерзавца и при этом скрывая от австрийского губернатора свои истинные намерения.

Именно об этом размышлял Джеймс, пока они с графом Гетцем шли по коридорам Дворца дожей. По пути сюда они обсуждали, как им вести себя с подозреваемым, и Джеймсу удалось убедить Гетца в том, что его план более продуманный. Они пересекли темный узкий коридор, ведущий из зала Большого совета в комнату государственного инквизитора.

Эту комнату смело можно назвать несчастливой для ее узников. Даже люди, лишенные воображения, почувствовали бы здесь тяжесть ее темной истории, словно духи страдавших в комнате людей населяли ее.

Страх был старой, но испытанной веками практикой, как отлично понимали австрийцы. Для того чтобы наполнить сердце узника ужасом, его обычно помещали в pozzi – колодцы. В узких, темных и сырых клетушках когда-то томились те, кто имел глупость провиниться перед Венецианской республикой. Теперь здесь было безлюдно.

Пока Джеймс с Гетцем ждали, когда из глубины тюремных камер к ним приведут задержанного, губернатор рассказывал Кордеру об этой части Дворца дожей.

Наконец узник прибыл – в сопровождении стражников, которые шли сзади и впереди него. В подобной мере предосторожности не было никакой необходимости, потому что лодыжки этого человека были сцеплены тяжелыми цепями.

Как и было договорено, Джеймс занял место в тени. Узник смотрел только на Гетца, воспринимая Джеймса как мелкую сошку. Допрос проходил на итальянском.

Впрочем, далеко дело не пошло. С одной стороны, южный диалект, на котором говорил подозреваемый, был совершенно непонятен губернатору и малопонятен Джеймсу. С другой стороны, узник, назвавший себя Пьеро Салерно, уверял, что ему ничего не известно ни о какой леди. Он собирался половить рыбу, утверждал он. И вовсе не пытался украсть какую-то гондолу. Он забрался в нее лишь потому, что устал плыть.

Это вся его история. Абсолютно незатейливая, но доказательств иного у них не было.

Вздохнув, Гетц посмотрел на Джеймса.

– Сэр, вы знаете этого человека? – спросил он.

Узник опешил – он явно забыл о присутствии в комнате еще кого-то. Но теперь он повернулся в сторону Джеймса и пытался разглядеть его в полутьме.

Несмотря на то что часть комнаты была затемнена, как и посоветовал Кордер, остальная часть помещения, в которое привели узника, оказалась хорошо освещена. Но даже при более скудном освещении Джеймс узнал бы его. Да, он видел его лицо лишь один миг, но в его обязанности входило замечать и запоминать даже мелкие детали.

– Это он, – кивнул Кордер.

С этими словами Джеймс вышел из тени.

Пьеро сразу как-то сник и торопливо отступил назад. Один из стражников подтолкнул его вперед штыком.

– Какая жалость, – промолвил Джеймс, – я надеялся, что вы поймали второго. Этот был всего лишь гребцом.

– Но он соучастник, – сказал Гетц. – А для соучастников наказание такое же.

– А если он будет сотрудничать с нами? – спросил Джеймс. – Возможно, если я потолкую с ним наедине, он будет более разговорчив.

Глаза Пьеро расширись от ужаса.

– Нет! – завопил он.

Прошлой ночью он недалеко уплыл. Судя по его реакции, он видел, что Джеймс сделал с его другом.

Джеймс улыбнулся.

Гетц сделал сигнал стражникам, и они втроем вышли из комнаты, оставив Кордера наедине с узником.