Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 19 из 59

– Вам нет необходимости угрожать Эрику и сверлить его взглядом, – сказала девушка, становясь поближе к нему.

– Чей ребенок? – спросил Уоллес.

– Это Джеймс, сын Сорчи. Как бы то ни было, как вы здесь оказались?

– Это не важно. Я хочу знать, почему ты была в постели с этим смазливым негодяем?

– Сперва объясните, как вы нашли нас.

Эрик чуть не рассмеялся, когда все трое повернулись и уставились на девушку. Он мог им только посочувствовать. Бетия ловко отвлекла их от темы разговора, но он понимал, что это ненадолго. Большой темноволосый мужчина по имени Боуэн казался достаточно упрямым, чтобы переспорить ее.

– Мы приехали сюда на базар, – ответил Боуэн. – Остановились в гостинице, чтобы перекусить перед возвращением в Данби. Одна из горничных сплетничала в тот момент о постояльцах. Ей понравился один красавчик, и она жаловалась, что тот не замечает ее. Ей показалось странным, что он поглощен тощей невзрачной девицей со странными глазами. Как может такой симпатичный парень хотеть такую плоскую девчонку с разноцветными глазами? Это привлекло мое внимание. Я подозвал горничную и расспросил ее.

– Прекрасно, – процедила Бетия. – Ты собираешься пересказывать весь разговор или все же опустишь оскорбления в мой адрес?

– Если я их опущу, то вряд ли смогу объяснить, почему нам пришло в голову заглянуть сюда.

Пристально посмотрев на Уоллеса, ухмылявшегося во весь рот, Бетия снова повернулась к Боуэну:

– Могли бы и постучать!

– Не могли. При малейшем предупреждении ты бы сбежала. Я слишком хорошо тебя знаю. – Боуэн бросил сердитый взгляд на Эрика. – Ну, по крайней мере, во многих вопросах. Кажется, мне нужно было почаще напоминать тебе, как опасно поддаваться на уговоры смазливых парней.

– Сэр Эрик Мюррей спас жизнь мне и Джеймсу. Думаю, это главное.

Увидев, что полностью завладела их вниманием, Бетия рассказала им о своих приключениях и о том, как ей удалось спастись.

– Теперь, когда вы здесь и можете сопроводить меня и ребенка в Данби, мне кажется, нам следует позволить сэру Эрику продолжить свой путь.

– Нет, – ответил Уоллес, бросив сердитый взгляд на Эрика. – Мюррей? Ты выглядишь как Макмиллан. И в этом клане полно таких соблазнителей.

– Он – сэр Эрик Мюррей, – сказала Бетия, но ее уже никто не слушал.

Эрик слабо улыбнулся, когда все трое взглянули на него. Ему показалось интересным мнение Уоллеса о Макмилланах. Оно вселяло надежду, что предстоящая встреча с семьей матери может пройти не так плохо, как он боялся. «В любом случае она должна пройти лучше, чем эта», – невесело подумал он и вздохнул.

Он знал, что сейчас будет. Они потребуют, чтобы он поступил, как полагается рыцарю. Не так он хотел сделать Бетии предложение, но изменить что-либо был уже не в силах.

– Ты женат, парень? – спросил его Боуэн.

– Нет.

– Обручен?

– Нет.

– Ну значит, теперь будешь. Обручишься с девушкой и женишься на ней в самом ближайшем будущем.

– Нет! – запротестовала Бетия, пришедшая в ужас при мысли, что Эрика заставят жениться на ней.

– Не будь дурочкой, дитя. Ты из хорошей семьи и была девственницей.

– Нет, не была, – ответила Бетия и нахмурилась, когда Боуэн с досадой взглянул на нее и вопросительно посмотрел на Эрика.

– Была, – спокойно ответил тот на невысказанный вопрос.

– Эрик! – Бетия не могла понять, почему он так покладист.



– Я не позволю тебе позорить свое имя!

Теперь, когда от Эрика потребовали жениться на ней, и он согласился, Бетия уже никак не могла убедить мужчин просто отпустить его с миром. Девушка так расстроилась, что не заметила, как вещи были собраны, и пришла пора покинуть гостиницу. Хуже всего было то, что родичи не подпустили ее к Эрику ни на минуту, и она не могла даже поговорить с ним.

Дорога до Данби не улучшила ее настроения. Ее и Джеймса посадили позади Уоллеса, в то время как Боуэн и Питер ехали по бокам от Эрика. Все, о чем ей было дозволено говорить, – это злодеяния Уильяма. Бетия нашла какое-то утешение в том, что люди ее клана безоговорочно поверили ей, когда она рассказала об убийствах и нависшей над ними угрозе. В душе она надеялась, что они так же прислушаются к ее словам, когда она попросит их не тащить Эрика к алтарю.

Когда они въезжали в ворота Данби, Бетия впервые с момента пробуждения в гостинице думала не об Эрике. Теперь ей предстояло нелегкое объяснение с родителями. Девушка внезапно почувствовала растерянность и тревогу. Она не была уверена в том, что они серьезно отнесутся к опасности, нависшей над малышом. Торопясь в свою комнату, чтобы успеть перед встречей с родителями смыть дорожную пыль с себя и Джеймса, она также боялась, что они могут дурно отозваться об Эрике.

– Какой красивый малыш, – сказала ее горничная Гризелла, вбегая в спальню Бетии и разглядывая ребенка, лежавшего на постели и игравшего с пальцами ног.

Бетия была знакома с Гризеллой вот уже десять лет, и они были почти подругами. Бетия предполагала, что если бы родители и Сорча не заставляли девушку трудиться от зари до зари, они были бы очень хорошими подругами. А так у них просто не оставалось времени для сближения. Полноватая, с темными волосами, служанка была всего на несколько лет старше Бетии и недавно вышла замуж за Питера. Гризелла была такой, какой и казалась – доброй, простодушной девушкой, – и Бетия надеялась найти у нее поддержку в сложившейся ситуации.

– О нет, нет, – сказала Гризелла, сжав малыша в объятиях и посмотрев на Бетию поверх его кудряшек, – я не пойду на это!

– Я тебя еще ни о чем не просила! – воскликнула Бетия.

– Я знаю, но мой Питер предупредил меня. Он сказал, что если ты начнешь сверлить меня взглядом – вот как сейчас, – я должна сказать «нет» и твердо стоять на своем. Он говорит, к тебе лучше не подходить, когда ты что-то обдумываешь.

Бетия спросила себя, не найдется ли у нее немного времени, чтобы найти Питера и как следует поколотить его.

– Куда они поместили сэра Эрика Мюррея?

– Они ненадолго отвели его к вашим родителям и затем – в восточную башню.

– И без сомнения, заперли.

– Конечно. А он красавчик, милая.

– Да, но красивая внешность не освободит его из башни, не так ли?

Гризелла положила Джеймса на кровать и поспешила помочь Бетии надеть чистое платье.

– Нет, не освободит, да и ты не сможешь.

– Гризелла, они заставляют его жениться на мне!

– Так ему и следует поступить после того, как он разделил с тобой ложе. Да он и не отрицает этого, как мне сказал мой Питер. Он упомянул также, в каком виде они застали вас.

– Вижу, ты не теряла времени даром!

– Питер говорил очень быстро, и многое успел мне рассказать, пока я бежала сюда. Этот парень должен был понимать, как все обернется, когда соблазнял тебя.

Пока Бетия одевалась, Гризелла мыла Джеймса.

– Ты – леди и была девственной. Рыцарская честь требует, чтобы он взял тебя в жены.

– Может быть, но я не хочу мужа, которого лишь честь вынудила жениться на мне.

– Я размышляла о том, что произошло в гостинице, и, знаешь, мне кажется, что им движет не только честь. Не будь такой печальной, Бетия. Он не злится и не сопротивляется, а выглядит даже довольным тем, что все так обернулось. Сэр Эрик шел в башню, дружелюбно болтая с Боуэном и Уоллесом. Он не похож на человека, которого заставляют что-то делать против воли.

Такая покладистость Эрика слегка взволновала Бетию. Она вспомнила, что по дороге в Данби он вовсе не казался расстроенным, даже улыбался ей. Девушка не знала точно, как должен вести себя человек, которого заставляют жениться, но явно не так, как Эрик. Она хотела бы поговорить с ним, выяснить, что у него на душе. У девушки возникло неприятное предчувствие, что они не смогут объясниться до тех пор, пока их не обвенчают.

– Что ж, кажется, ты не готова помочь мне…

– Только не в этом вопросе. Тебя соблазнили. Порядочный мужчина после этого должен жениться на тебе. Да будет тебе, Бетия, он хорош собой, а у тебя на примете больше и нет никого. Если бы все шло как должно, тебе нашли бы жениха. Поверь мне, взяв в мужья этого человека, ты получишь куда больше, чем если бы супруга тебе выбрали родители. Он привлекателен, молод и, очевидно, подходит тебе в постели. По правде сказать, я вообще сомневаюсь, что твои родители хотели выдать тебя замуж.