Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 16 из 79



ГЛАВА VIII

– Так насколько сильно вы нуждаетесь в деньгах, Дансинг? – Блекстоук стоял у окна в библиотеке имения Бонклер.

Утро принесло с собой черные тучи, крупные капли дождя барабанили по стеклу за спиной виконта.

Тристан всю ночь обдумывал их встречу, взвешивая каждый возможный шаг, каждое слово, которое он может позволить, принимая во внимание каждую мелочь. Он должен быть осмотрительным, даже если между ними и возникнет доверие. Сейчас настал тот момент, которого он так долго ждал. Он не может себе позволить никакой ошибки.

Тристан смотрел в спокойные глаза Блекстоука.

– Если мне не удастся получить солидную прибыль от следующей перевозки, я могу потерять свой корабль. Думаю, вы понимаете, Блекстоук, что для меня будет значить потеря «Габриэллы».

– Откуда вы слышали, что мне нужен корабль? Разве я похож на купца?

– Ходят слухи по гавани, Блекстоук. И многие моряки заинтересованы перевозкой грузов.

Блекстоук кивнул и сел за стол.

– Садитесь, капитан, курите?

Тристан покачал головой.

– А что вы скажете, если узнаете, что мои интересы немного противоречат закону? Вас все еще будет интересовать наш разговор?

Тристан склонился вперед, ухмыляясь.

– Я только спрошу у вас, сколько это будет стоить. И больше ничего.

– Вы странный тип, чтобы быть таким хорошим другом старине Финесбери, – продолжал Блекстоук, глядя на него с подозрением.

– Я сразу понимаю, полезна ли мне дружба, как только посмотрю на человека. – Тристан пожал плечами и опять откинулся в кресле, устраивая свою ногу на его ручку.

Неожиданно Блекстоук засмеялся.

– Вы слишком самоуверенны, не так ли?

Ухмылка исчезла с лица Тристана, а глаза потемнели.

– Я самый лучший капитан на всех морях, и у меня есть корабль, который может перевозить все, что угодно. Я раньше не раз рисковал головой, и сделаю это опять. Я не задам вам ни одного вопроса, если вы заплатите мне достаточно, чтобы сохранить «Габриэллу».

– Я не одобряю вашего поведения, Дансинг, – ответил Блекстоук, уже позабыв о своем смехе. – Вы были слишком дружелюбны с женщиной, которая скоро станет моей женой, и вы воспользовались своим знакомством с герцогом. Но… – он закурил трубку, наблюдая за Тристаном сквозь голубой дым, окутавший его. – Думаю, такие люди, как вы, становятся самыми лучшими пиратами.

– Пиратами, лорд? – Тристан удивленно вскинул брови. – Неужели это то, что вы мне предложите?

Блекстоук проигнорировал его вопрос.

– Готовьте ваше судно, Дансинг! Готовьте для пассажиров. Двадцати, а, возможно, тридцати.

– И мой маршрут?

– Константинополь.

– Когда же мы выходим?





– Я очень скоро сообщу вам об этом.

Тристан сдержал свое нетерпение. Он не знал, в Константинополе ли Элла, и даже если она там, он не может найти ее без невольной помощи Блекстоука. Это только первый шаг. Ему придется ждать, пока виконт доверит ему больше информации.

Тристан кивнул в знак согласия и задал вопрос, который от него ожидали:

– А какой доход я могу иметь от этого путешествия, Блекстоук?

– Доход мы, поделим, капитан, и уверяю вас, это будут очень большие деньги, – он улыбнулся. – Вы увидите, я могу быть достаточно щедрым.

Опять Тристан кивнул головой. Чувствуя, что разговор закончен, он встал и подошел к двери библиотеки.

– Я скажу своему первому помощнику, чтобы готовил провизию. До вашего сообщения я останусь в Локсвоз Хаузе. – Он слегка поклонился. – Приятно иметь с вами дело, Блекстоук.

Виконт словно не заметил его слов.

Тристан открыл дверь и вышел в холл. Во рту чувствовался неприятный привкус, и хотелось уйти как можно дальше от Блекстоука. У него было такое чувство, что, если он не сделает этого, то ворвется назад в библиотеку и будет душить Блекстоука до тех пор, пока с его предательских лживых губ не сорвутся слова правды.

И лишь только мягкий шелест юбки, предупреждающий, что кто-то идет по лестнице, остановил его. Он поднял голову с готовностью кивнуть приветственно и идти своей дорогой, но взгляд золотистых глаз остановил его. Гнев и боль в ее глазах боролись друг с другом, но Джасинда силилась скрыть свои чувства.

– Леди Джасинда, – сказал Тристан, и его взгляд упал на платье цвета клубники. – Как великолепно вы сегодня выглядите!

Она не удостоила его ответа.

Как ему хотелось поцеловать ее прошлым вечером. И он поцеловал бы, если бы в дверях неожиданно не появился Блекстоук. Что ему было делать? Сейчас у него в сердце не было места для женщины. Особенно, для этой.

– Я полагаю, вы закончили свои дела с лордом Роджером? – спросила Джасинда прохладным тоном.

Черт! Она великолепна. И горда тоже.

– Очень успешно. Спасибо, – ответил Тристан.

Он думал о том, как она чувствовала себя в его объятьях, когда прошлым вечером они вальсировали по залу. Она так вела себя в его руках, как будто была создана для него. Он также вспомнил, о чем они говорили. Тристан предупредил ее, чтобы она не тревожилась, а она ответила, что не будет. На этом было бы лучше остановиться.

– Я должен уходить, – он надел на голову шляпу.

Джасинда неохотно улыбнулась.

– Я и не думала вас задерживать, капитан Дансинг. Всего хорошего! – И, продолжая спускаться по лестнице, девушка прошла мимо него, даже не взглянув.

От мыслей о том, что могло бы произойти между ними, Тристан почувствовал острую боль сожаления и потери, но сейчас у него не было времени гадать о том, что могло бы случиться. Решительным шагом он вышел из дома, вскочил на своего коня и погнал его легким галопом по дороге.

После отъезда Блекстоука из Бонклер Джасинда почувствовала облегчение. Напряжение последней недели сказывалось у нее на нервах. Ей не следовало показывать свое презрение к человеку, который скоро станет ее мужем. И сейчас, в полной мере осознавая это, Джасинда чувствовала постоянную боль в груди. Она не исчезала ни на секунду с того самого вечера, когда был костюмированный бал, с той самой секунды, когда Тристан оставил ее в библиотеке с Блекстоуком, показав тем самым, что она для него всего лишь пешка в игре и больше ничего.

Больше уже ей не снился ни рыцарь в сверкающих доспехах, скачущий к ней, чтобы увезти с собой, ни воображаемый капитан корабля. Но сейчас ей хотелось, чтобы сны вернулись. Ее боль уменьшится, если хоть во сне к ней будет являться безликий возлюбленный. Это лучше, чем знать, что ты отвергнута мужчиной, с которым едва знакома, но хотела бы знать лучше.

Когда Бонклер опустел, и все гости разъехались, Джасинде казалось, что теперь удастся найти спасение от своих мучений, но этого не случилось. Ее мать не давала ей побыть одной. Предстояло столько дел, которые нужно успеть осуществить до свадьбы, а она, по словам леди Сандерленд, станет событием года.

Часто Джасинда выскальзывала за дверь и спешила к конюшне, предвкушая великолепную прогулку верхом на Пегасе, но потом представляла, куда она может направиться. Ей было ясно, как и то, что солнце встает на востоке, что путешествие закончилось у Локсвоз Хауза. И девушке приходилось разворачиваться и возвращаться во владения своей матери, предоставляя себя бесконечным примеркам, нескончаемым сплетням и болтовне о том, какой счастливой она должна быть, раз виконт Блекстоук выбрал ее себе в невесты.

Но настал день, когда сопротивляться дальше искушению не было сил. Мысли о Тристане полностью охватили ее. Время – магический целитель. Забыт момент, когда ее отвергли, помнилось только то, как он смотрел на нее в первый день в Локсвоз Хаузе, мимолетное ощущение близости, когда они были вдвоем у лесного озера, его крепкие объятия, когда они танцевали на балу в зале особняка Бонклер. Ей хотелось еще раз увидеть его. Только один раз. Может быть, это будут последние воспоминания о счастье, прежде чем она станет женой Блекстоука.