Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 36 из 61



– Вы что-то сказали? – переспросила мисс Джарвис.

– Фамилия этого юнги. Вам она, случайно, не известна?

– Нет. Дэвид называл его только по имени. – Ее брови сошлись в тонкую ниточку. – Она важна для вас, почему?

Себастьян посмотрел на ее высокомерное, чуть презрительное лицо и почувствовал, что не может ответить на этот вопрос. Вместо этого он сложил лист, сунул его в карман и снова вопросительно взглянул на гостью:

– И все-таки я не понимаю, что заставило вас принести мне этот список, а не просто передать его вашему отцу.

К его удивлению, на этом безмятежно-презрительном лице появилось выражение легкого замешательства. Теребя в пальцах оборку своего темно-синего платья, она с деланой беззаботностью сказала:

– Отец не знает о существовании этого письма. И теперь нет смысла ставить его в известность. Надеюсь, вы тоже не станете упоминать о нашем разговоре.

Себастьян оперся спиной на стол и, скрестив на груди руки, устремил изучающий взгляд на мисс Джарвис. Увидев, что щеки ее окрасил неожиданный румянец, он задал себе вопрос, о чем еще мог написать Дэвид Джарвис своей сестре, из-за чего она не хочет показать его письма ни ему, Себастьяну, ни своему отцу.

Будто прочитав мысли, она ответила:

– Мой брат был чутким юношей, он прекрасно понимал, что отец недоволен им. Дэвид знал, что папа находит его… что отец разочаровался в нем. Думаю, дальнейшие объяснения не нужны.

Слова эти пробудили в Себастьяне неприятные воспоминания о его собственной юности, о том явном разочаровании, которое испытывал граф Гендон в отношении своего наследника, о долгих и несчастливых годах, что потекли после смерти Сесила и Ричарда.

– Да, – кивнул он и отошел, – дальнейших объяснений не требуется. Я остерегусь упоминать в присутствии его милости об этом письме. Думаю, вам пора захватить горничную и обратиться в бегство?

Девушка опустила на лицо вуаль, но, помедлив минуту, сказала:

– Я знаю, отец считает, что я подвергаюсь серьезной опасности.

– Вы другого мнения? – удивленно спросил Себастьян.

– Если я правильно понимаю ситуацию, то да, другого. Могу сказать со всей уверенностью, я не считаю, что нахожусь в опасности.

– В таком случае почему вы здесь?

– Я ведь тоже ознакомилась со списком. Мистер Феликс Аткинсон имеет двоих детей, сына Энтони и младшую дочь. Мистер и миссис Денлоп растят троих детей. Вот почему я пришла к вам. И надеюсь, вы сделаете все, что в ваших силах, чтобы схватить этого безумца, кем бы он ни был. И не позволите ему нанести следующий удар.

ГЛАВА 41

Сэр Хамфри Кармайкл сидел за своим роскошным рабочим столом, склонившись над бухгалтерскими книгами, когда Себастьян вошел к нему в кабинет и швырнул лист, на котором был написан список, поверх гроссбухов.

– Какого черта? – взвился Кармайкл и гневно уставился на вошедшего.

Не ответив, Себастьян подошел к окну и встал около него. Затем обернулся к хозяину кабинета.

– Это список пассажиров и офицеров судна «Гармония», когда оно совершало свой последний рейс. Вам знакомы эти имена, полагаю?

Жилка задрожала на виске коммерсанта, но он ничего не сказал. Себастьян прислонился к подоконнику и скрестил на груди руки.

– Вы не говорили мне, что когда-то были попутчиком лорда Стентона.

Кармайкл откинулся в кресле, его рот искривила гримаса отвращения.

– Вы ожидали чего-то другого? Предполагали, я стану обсуждать подробности моей частной жизни с каждым, кому вздумается проявить к ним интерес?

– Думаю, этот интерес был легко объясним.

– Не понимаю, о чем вы говорите.

– Разве? Вам известно, что капитан Беллами погиб?

– Я слышал об этом.

– Согласно официальной версии, он случайно свалился в реку и утонул. Думаю, подобное, если все произошло именно таким образом, вполне объяснимо: последнее время капитан много пил. Но значительно более вероятно, что он покончил с собой. Нелегко жить, сознавая, что ваши собственные поступки привели к гибели вашего единственного сына.

– Вон отсюда! – прошипел Кармайкл голосом, дрожащим от бешенства. – Вон из моего кабинета!

Себастьян остался там, где стоял, устремив взгляд в побагровевшее лицо банкира.

– Что на самом деле произошло на корабле?

– Это не является тайной. Все подробности были в свое время изложены в газетах.

– В газеты попала ваша версия происшедшего.

– Она соответствовала действительности.



– Вы настаиваете на этом? А брат Джека Паркера утверждает иное. Вы ведь помните Джека Паркера? Ваши показания привели к тому, что этого парня повесили. А ведь он заявил, что сын лорда Джарвиса, Дэвид, не был ранен во время бунта матросов. Дэвид Джарвис был жив и здоров, когда мятежники покинули корабль.

Кармайкл вскочил с кресла.

– Они оставили нас умирать с голоду. Как вы можете доверять словам кого-либо из этих негодяев?

– Стоящий на пороге смерти не станет врать.

Кармайкл взял себя в руки. Немного успокоившись, опустился в кресло и потянул к себе книги, которыми занимался перед приходом Себастьяна.

– Я занятой человек, милорд. Будьте любезны, прикройте за собой дверь, когда будете выходить.

Виконт оторвался от подоконника и направился к выходу, но, не дойдя до двери, остановился и оглянулся.

– Кстати, не помните ли фамилию кают-юнги, служившего на «Гармонии»?

Банкир вскинул голову, лицо стало мертвенно-бледным, но ответ его был краток:

– Нет. Не припоминаю.

Оставив банк, Себастьян направился по Треднидл-стрит, когда вдруг услышал властный отцовский баритон, окликнувший его:

– Девлин!

Он оглянулся и увидел, что его догоняет массивная карета графа. Когда они поравнялись, дверца распахнулась.

– Садись, – пригласил Гендон. – Мне нужно сказать тебе пару слов. – И, будто почувствовав, что сын колеблется, вскипел и зарычал: – Я не собираюсь болтать о тетушке Генриетте и ее матримониальных планах! Так ты сядешь?

Себастьян рассмеялся и, вспрыгнув на подножку, сел рядом с отцом.

– Почему ты не рассказал мне, что кто-то пытался убить тебя, когда ты возвращался из Гринвича? – без всяких предисловий спросил граф Гендон.

– Откуда вам известно?

Гендон поджал губы и неодобрительно посмотрел на сына:

– Не сомневаюсь, что это случилось из-за твоих расспросов о происшедших убийствах. Ты согласен со мной?

– Да.

Граф тяжело вздохнул.

– Черт подери, Девлин, что за занятие ты себе нашел? Разве оно подходит человеку твоего положения в обществе и твоего происхождения? Путаешься со всякими подонками. Вынюхиваешь разные гадости про людей, словно какой-то захолустный полицейский.

Себастьян сдержал себя и стал отвечать спокойным тоном.

– Отец, нам уже случалось обсуждать этот вопрос и прежде.

Гендон задумчиво пожевал губами, затем сказал:

– Тебе что, скучно?

– Не то что скучно, но…

– Я спрашиваю потому, что, если это так, в Министерстве иностранных дел не стали бы пренебрегать человеком с твоими данными. Думаю, пояснения излишни. Мне известно, чем ты занимался на военной службе. – Он минуту помолчал. Затем, не дождавшись ответа, мрачно продолжил: – Ты не забыл, что наша страна все еще воюет?

– Об этом я помню.

– Наполеон заслал в Лондон нового агента на место Пьерпонта. Слышал?

– Был уверен, что он это сделает.

Граф Гендон подался вперед и продолжил:

– Да, но если о Пьерпонте нам было известно и мы не спускали глаз ни с него, ни с его связных, то этот новичок пока ускользает от нас.

Себастьян бросил взгляд в окошко. На перекрестке какой-то маленький оборванец метлой собирал навоз.

«Следующее, что мне нужно сделать, – решил виконт, – навестить лорда Стентона».

– Девлин, ты меня слушаешь? Ты слышал, что я сказал? Даже если Джарвис заставит эту актриску выдать наполеоновского агента, тебе следует…