Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 53 из 57

Стр. 306. Широкополая шляпа — прозвище, полученное квакерами за их головной убор, который они ни перед кем не снимали.

Стр. 308. Герцог Камберлендский (1721–1765) — третий сын занимавшего тогда английский престол короля Георга II. Здесь идет речь о возглавленной им экспедиции против так называемого Молодого Претендента (иначе: Молодого Кавалера) Карла-Эдуарда Стюарта, внука Иакова II, высадившегося в августе 1745 года у берегов Шотландии с целью захватить английский престол для своего отца Иакова-Эдуарда. Окруженный правительственными армиями. Молодой Претендент вынужден был отступить в Шотландию и здесь, при Куллодене, 16 апреля 1746 года был разбит правительственными войсками, сражавшимися под командой герцога Камберлендского. Фильдинг, понимая, что новая реставрация Стюартов повела бы к жестокой реакции, в своей публицистике деятельно выступал против них; с этой целью 5 ноября 1745 года он основал журнал "Истинный патриот". Своими политическими убеждениями Фильдинг наделяет и Тома Джонса.

Стр. 309…заслужил алебарду… — Алебарда была в то время отличительным знаком сержанта.

Стр. 311…гогочущими гусями… — На самом деле Гомер сравнивает воинственные крики троянцев с криком журавлей, а не гусей ("Илиада",

III, 1–4).

Стр. 312. Кордериус — латинизированная фамилия Кордье Матюрена (1478–1564), французского педагога эпохи Возрождения, автора весьма популярного учебника латинского языка, которым долго пользовались в английской школе.

Стр. 313…в каком колледже? — Старейшие английские университеты состоят из нескольких колледжей.

Бридж-стрит — улица в Лондоне.

Стр. 317…за одни окна… — До 1851 года английские домовладельцы облагались налогом по числу окон, выходящих на улицу.

Стр. 319. Сак-вей — напиток из белого вина с сывороткой.

Стр. 322. Сражение при Леттингене (деревня в Баварии). — В этом сражении 29 июня 1743 года соединенная англо-австрийская армия под командованием короля Георга II разбила французов, после чего они принуждены были отвести свои войска за Рейн (эпизод из так называемой войны за австрийское наследство).

Стр. 324. Окровавленный призрак Банка — образ, заимствованный из трагедии Шекспира "Макбет".

Стр. 327…насчет известного деревянного сооружения… — Имеется в виду виселица.

КНИГА ВОСЬМАЯ

Стр. 333. Досье Андре (1651–1722) — французский филолог, автор многочисленных переводов из древних писателей и комментариев к ним.

Стр. 334. Феаки — легендарный народ; к феакам был выброшен морем герой Гомера Одиссей, или Улисс. О большей части своих сказочных приключений (встреча с циклопом Полифемом, волшебницей Цирцеей, превратившей спутников Улисса в свиней, и проч.) Улисс рассказывает приютившим его феакам. — Эта особенность в построении гомеровской поэмы в дала повод А. Попу высказать свое предположение.

Стр. 334. Гелакон — посвященная музам гора в Беотии (Греция), из которой бал ключ Гапмрена — символ поэтического вдохновения.

Стр. 335. Арриан Флавий (II в. н. а.) — греческий историк, от которого до нас дошла история Алеюстддра Македонского.

Джордж Вильерс, герцог Бэкингем (1627–1687) — фаворит Иакова I и Карла I Стюартов, один из авторов знаменитой театральной пародии "Репетиция" (1671), в которой высмеивалась эстетика трагедии эпохи Реставрации.

"История революции". — Фильдинг имеет здесь в виду сочинение Эд. Гайда графа Кдарендона (1608–1674), "Истерия великого мятежа". Кларендон сам участвовал в гражданской войне на стороне короля, и его "История" проникнута реакционной тенденцией.

Дреленяур Шарль (1595–1669) — французский богослов-протестант. Фильдинг имеет здесь в виду его сочинение "О страхе смерти", переведенное на английский язык; к четвертому изданию этого- перевода, вышедшему в 1706 году, автор "Робинзона Крузо" Даниэль Дефо приложил свой рассказ о "Привидении миссис Виль", составленный им якобы ва основании документальных данных.

Стр. 337. Но если, с другой стороны… — Вея эта тирада — прозрачный намек на Ральфа Аллена, о котором см. прим. к стр. 26.

Quis credet…. — Измененные слева Персия (Сатира I, I-2);

Quis leget hаес? — Min tu istad ais? Nemo hereule.-Nemo?





Vel dao, vel nemo…

Кто это станет читать? — Вот это? Никто! — Ты уверен?

Двое или вовсе никто… (Перевод Ф. А. Петровского)

Стр. 338. Rarae aves… — Ювенал, "Сатиры" (VI, 165).

Антонин Пий (86-161) — римский император, отличавшийся мягким характером; был полной противоположностью прославившемуся жестокостью Нерону (правил в 54–68 гг.).

Тайберн — площадь в западной части Лондона, на которой до 1783 года публично совершались казни.

Стр. 339…в пятой главе Батоса… — Фильдинг имеет в виду рассуждение Попа под заглавием "Martinus Scriblerus, или Искусство погружаться в поэзию", появившееся в 1728 году во втором томе сборника "Смесь", который издавался Попом в сотрудничестве со Свифтом. Греческое слово "батос" в переводе на русский означает "глубина". В своем сатирическом трактате автор пародирует очень популярное в это время сочинение греческого ритора и грамматика Лонгипа (III в. н. э.) под заглавием "О возвышенном"; с тех пор слово "батос" вошло в аяглайскяй язык для обозначения ложной глубины, напыщенности. Marlines Scritileras (Мартин Скриблерус) — коллективный псевдоним группы писателей, в которую входили Поя, Свифт, Арбетнот и основатель сатирической демократическое комедии в Англии XVIII века Джон Гей.

Стр. 344. Багдадский цирюльник — персонаж из "Тысячи и одной ночи" (ночь 31-и и следующие).

Стр. 346. Non emma… — Вергилий, — "Буколики" (VIII, 63).

.. hinc illae… — Теренций, "Андриа" (I, 1, 99).

.. везти уголь е Ньюкасл. — Около Ньюкасла находятся знаменитые угольные копи.

Стр 347…lucus" nmi Iwxndo… — Слово "роща" (lucus) происходит от отсутствия в ней света (а поп lucendo). Ходячий школьный пример нелепой этимологии "по противоположности", приводимой многими римскими филологами.

Стр. 349. Non, si.. ("Если нынче дела обстоят плохо, отсюда не следует, что так будет и впредь") — Гораций, "Оды" (II, 10, 17).

Стр. 352…tempus… — Овидий, "Метаморфозы" (XV, 234).

Erasmi "Colloguia" (1518) — диалоги голландского гуманиста Эразма Роттердамского (1467–1536), направленные против средневекового обскурантизма н суеверий; одна из самых популярных книг эпохи Возрождения. "Gradus ad Pwnassum" ("Лестница на Парнас", 1702) — учебник стихосложения, написанный немецким иезуитом Паулем Алером Стоу Джон (1525–1605) английский историограф; первую половину жизни был портным "Зритель" (1711–1714) — нравоучительный журнал Стиля и Аддисона. Ичард (см. прим. к стр. 228). Фома Немпийский (1379–1471) — немецкий мистический писатель, которому приписывают книгу "Подражание Христу". Том Б pay л (1663–1704) английский публицист, сатирик и поэт. "Его сатирические произведения замечательны больше грубостью, чем остроумием", — характеризует его биограф.

Стр. 354. Injandum, regina… — Вергилий, "Энеида" (II, 2), перевод В. Брюсова.

Стр. 35Р. Nil desperandum… — Гораций, "Оды" (VII, 27).

Тевкр — древнегреческий мифический герой, удачливость которого вошла а поговорку.

Стр. 360. Витфильд Джордж (1714–1770) — один из основателей методизма (см. прим. к стр. 55), родом из Глостера, сан кабатчика. Фильдинг не упускает случая посмеяться над методистами, так же как и над квакерами (ср. кн. VII, гл. 10).

Стр. 367. Принц Карл — Карл-Эдуард, сын претендента на английский престол Иакова-Эдуарда Стюарта (см. прим. к стр. 308). Чтобы сделать сына более популярным в Англии, Претендент, будучи католиком, воспитал его в протестантской вере. Наделяя простоватого Партриджа горийскими убеждениями, Фильдинг тем самым их осмеивает.

Стр. 367. Якобит-сторонник свергнутой династии Стюартов (от имени последнего короля из этой династии Иакова и его сына Иакова-Эдуарда, претендовавшего на английский престол).

Бриарей — согласно древнегреческой мифологии, великан, сын неба и земли, у которого было пятьдесят голов и сто рук.