Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 57 из 60

В тени не нагретого камня было тихо, прохладно, и Доркас поежилась. Джино выйдет на ступеньки и увидит Фернанду. Когда он пойдет к ней, он будет стоять спиной к их убежищу. Это будет их единственный шанс попасть на ступеньки и по ним к выходу, чтобы их не заметили. Она должна его использовать до

конца.

Последние члены группы достигли вершины, и женщины высыпали на ступеньки, разбредаясь в разные стороны, восклицая по каждому поводу. Джино оставался в стороне. На нем были серые брюки и серый пиджак, голова не покрыта.

Спокойно, собрано он стоял наверху, обозревая знакомый ему пейзаж. Доркас вновь ощутила его колоссальную энергию — темную, пугающую силу, в любой момент готовую высвободиться наружу. Он увидал Фернанду и легко сбежал по ступенькам, окликая ее по имени. Это был тот самый момент, и он тут же был упущен. Фернанда обернулась и пошла к нему навстречу. Если бы она осталась стоять у стены, и Джино подошел бы к ней, у них был бы шанс. Он оставался бы достаточно долго к ним спиной. Теперь Доркас не отважилась идти по ступенькам. Она должна оказаться от него подальше. Может быть, если она обогнет укрепление, ей удастся подойти к выходу с другой стороны.

В краткий миг, пока они с Фернандой шли друг к другу навстречу, Доркас схватила Бет и прошептала ей, что игра продолжается. Не сводя глаз с двери, она побежала по неровной почве с тяжелым ребенком на руках. Она была уже почти у выхода, когда Фернанда ее заметила и окликнула. Доркас споткнулась и чуть не упала на шаткие камни. Теперь Джино у нее на хвосте. Ничего не оставалось делать, как продолжать бежать.

Она выскочила через дверь на нижний уровень и очутилась в комнате, похожей на длинный тоннель со сводчатым потолком. Подобно тоннелю, эта комната с противоположной стороны была открыта, и в проеме светилось окрашенное багряным золотом закатное небо. Инстинктивно, она рванулась туда, как загнанный зверь, но остановила себя и стала быстро соображать. Если она будет убегать, Джино ее поймает. Если он выследит ее здесь на скале, Бет для нее будет потеряна. Она это знала наверняка.

Слева от нее маленькая дверь вела в некое подобие чулана. Она быстро пробежала по каменному полу и подсадила Бет в кромешную темноту. Комната была холодной, черной, и там дурно пахло. Бет зарылась в ее руки.

«Тетя Ферн нас увидела, — прошептала Доркас — Но мы можем здесь спрятаться и обмануть ее. Закрой глаза покрепче и уткнись мне в плечо».

Бет так все и сделала, затаилась от этого внезапно объявшего их ужаса, и Доркас отступила от входа вглубь. Джино прошел мимо, даже не взглянув на чулан. Он, конечно, ожидал, что она постарается убежать. Когда эхо его шагов стихло, Доркас отпустила Бет, которая уже начала хныкать. Они выбрались в главную комнату.

Они поспешили обратно к той двери, в которую вошли. Доркас оставалось только молиться, чтобы Джино затерялся среди построек с той стороны, и они успели достичь лестницы, ведущей вниз, незамеченными. Надо было еще считаться с тем, что там могла оказаться Фернанда.

«Возьми меня, мамочка!» — взмолилась Бет, и она взяла ребенка на руки и заковыляла к двери.

Выход был погружен в тень, и, взглянув наверх, она увидала, что там стоит Фернанда. Бет завизжала, и Доркас приложила к губам палец, призывая их обоих молчать. Фернанда прочно устроилась на верхнем камне, заслоняя собой выход.

«Возьми себя в руки, — жестко сказала она. — Ты должна дать повидать ему ребенка. Он в своем праве. Ты не можешь бегать от него таким образом».

Доркас в отчаянье кинула взгляд на противоположный выход из тоннеля. Он был свободен. Джино не было видно.

«Я ухожу, — сказала Доркас. — Прочь с дороги, Фернанда».

Фернанда приосанилась и уперла руки в бока: «Не делай глупостей, Доркас. Он уезжает из Греции и в последний раз хочет увидеть Бет. Ты должна ему это позволить».

У Фернанды был перевес в массе, и Доркас знала, что она при необходимости без колебаний им воспользуется.

«Хорошо, — сказала Доркас. — Я с ним увижусь. Но не здесь. Пусти меня обратно к мадам Ксении. Я поговорю с ним там».

«Неужели ты думаешь, что он так глуп, чтобы пойти в эту западню?» — спросила Фернанда.





«Тогда я увижусь с ним на площади, где вокруг люди. Я буду ждать его там. Пожалуйста, Фернанда!»

Может быть, хоть часть ее отчаянья достигла цели, потому что Фернанда поколебалась и отступила в сторону. Доркас мгновенно проскочила мимо нее и выбежала наружу. Она оттолкнула американку, которая направлялась в сторону тоннеля и побежала к подножью лестницы за колоннами. Лестничный пролет светился розовым золотом в лучах заката, когда они с Бет на руках поднимались наверх. Было опасно находиться так долго на виду. Но она не слышала, чтобы ее звала Фернанда, и не было звуков, свидетельствовавших о том, что ее догонял Джино.

Спуск показался ей вечностью, пока они не достигли того места, куда их привезли ослы. У Доркас не было времени на такое живописное передвижение. Она отмахнулась от погонщиков и спрыгнула на грязную дорогу.

Она обнаружила в себе такие силы, о которых никогда не подозревала. Она утихомирила Бет и двинулась вниз по петляющей дороге, то неся ее на руках, то таща за собой. Позади она услышала голоса и, обернувшись, увидела, что погонщики машут ей и куда-то указывают. Возможно, они хотели сказать, что есть другая дорога, получше, чем та, которую она выбрала. Но у нее не было ни времени, ни желания возвращаться назад. Дорога под ногами уводила ее от Джино, больше ей ничего не было нужно.

Когда она наконец остановилась, чтобы передохнуть, она подняла глаза к возвышавшейся впереди скале. В отраженных лучах закатного солнца острые камни светились, как розовое стекло. Деревенские улочки внизу уже были покрыты тенью. Никто не двигался вдоль стены, ни звука не доносилось до нее сверху — ничего. К ней опять вернулась иллюзия того, что наверху царит безлюдье.

Они вошли в деревню, и ее узкие улочки, теснящиеся дома, скрыли их из виду. Густеющие серые сумерки обволокли их тенью. До площади оставалось совсем близко. Ее ждет машина, и ей, может быть, удастся вовремя убраться и достичь мадам Ксении и Джонни.

Глава 16

Узкие улицы ее вновь ошеломили, они скрывали все, кроме плотно стоящих белых домов. Она прошла два поворота и повернула в третий раз. За углом из тени ворот с пугающей неожиданностью вышел человек.

Это был Джино.

Он схватил Бет на руки, так ее напугав, что она закричала от страха.

«Успокойся! — сказал он. — Это я, твой отец». И продолжал держать девочку, несмотря на то, что она колотила его своими кулачками. Она была объята страхом, этот человек был ей незнаком. Его грубость испугала ее.

«Глупо так убегать, — сказал Доркас Джино. — Я просто спустился напрямую и отрезал тебя».

Она стояла на мощеной улочке в окружении слепых глазниц домов, равнодушных к ней, совершенно беспомощная. Даже если кто-то придет, она не сумеет позвать на помощь по-гречески, а Джино может объяснить прохожему, что угодно.

«Итак, поторгуемся», — произнес он. Его лицо светилось неприятным возбуждением. Доркас хорошо было известно это его опасное, безжалостное настроение.

Из-за угла донесся стук копыт, и Доркас рванулась на звук. Если бы появился кто-нибудь, говорящий по-английски. Но это была всего лишь Фернанда верхом на осле. Когда она их увидела, она спешилась и отослала погонщика вместе с животным.

Доркас лишь мельком на нее взглянула. От Фернанды она помощи не дождется. Все ее внимание было сосредоточено на Джино.

«О чем? Что ты имеешь в виду?»

«Если хочешь получить Бет, сделаешь в точности, как я скажу. Пойдешь к дому Ксении и возьмешь мраморную голову. Сразу принесешь ее на пляж. Когда она будет у меня в руках, я верну тебе Бет. Если попытаешься вилять— будет только хуже для тебя и любого, кто вздумает меня остановить». Он отвернул полу пиджака, и она увидела дуло револьвера.