Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 3 из 30

– Спасибо, – произнесла Тара, изо всех сил стараясь говорить спокойно и уверенно. – Я поставлю розу в вазу, и мы можем идти. Если, конечно, ты не хочешь сначала чего-нибудь выпить?

Блейк покачал головой.

– Нет, спасибо.

Тара подумала, что впервые за две недели она с нетерпением ждет, когда выйдет из своей квартиры. Перспектива провести вечер с Блейком, конечно, способствовала ее нетерпению, но дело было не только в этом.

Она устала сидеть одна, утирая слезы. Настало время налаживать свою жизнь. Нужно снова подниматься на ноги.

Однако Тара едва не растеряла вновь родившуюся уверенность в себе, увидев Блейка. Он был неотразим. Светло-серый костюм свободного покроя, белая накрахмаленная рубашка, шелковый голубой с серебряными узорами галстук. Волосы стильно зачесаны.

Он был очень эффектен и, хотя Тара старалась об этом не думать, совсем не подходил ей. Обескураживал и волновал, казался эксцентричным и непредсказуемым. Такой Тара всегда втайне хотела быть, но… она вряд ли могла взволновать кого-нибудь. Молодая женщина незаметно вздохнула. Она решительно не понимала, зачем Блейку понадобилось навещать ее.

Поставив розу в хрустальную вазу, Тара взяла изящную черную сумочку и повернулась к Блейку, который внимательно наблюдал за ней, лениво улыбаясь.

Он церемонно предложил даме руку.

– Идем?

«Сегодняшний вечер – это только бизнес, – напомнила себе Тара. – Мы поужинаем, а если он начнет приставать, я дам ему от ворот поворот».

Но ведь у нее не было причины не получить удовольствия от этого вечера? Тара взяла Блейка под руку. Неожиданно для себя она ощутила под свободной тканью пиджака крепкие мускулы и подумала, что его изящное телосложение ввело ее в заблуждение. Она подняла глаза и увидела, что Блейк, не отрываясь, смотрит на нее. Тара ощутила, как близко они стоят.

Она смущенно кашлянула.

– Я готова, можем идти.

На этот раз его улыбка показалась ей откровенно соблазняющей.

– Милая, я давно готов.

Не зная, что ответить, Тара отправилась вместе с мужчиной в чудесный весенний вечер.

– Картинная галерея? Мы будем ужинать в картинной галерее? – Тара озадаченно взглянула на Блейка, когда он завернул на уже переполненную стоянку перед фешенебельным учреждением Бакхед.

Хотя свободные места были и у самого входа в галерею, Блейк поставил машину с краю. Таре это показалось странным, но она подумала, что он просто хочет оказаться поближе к выходу, когда они соберутся уезжать.

Заглушив мотор, Блейк улыбнулся спутнице:

– Вообще-то мы поужинаем позднее. А здесь мы из-за того расследования, о котором я говорил.

– Расследование? Ты хочешь сказать, что сейчас на работе, а я рядом, чтобы помочь тебе? Он кивнул.

– Да. И ты не представляешь, как мне это нравится.

– Но, Блейк, я, Он распахнул дверцу, прервав ее возражения, обошел свою изящную спортивную машину, открыл дверцу со стороны Тары и помог ей выйти.

– Я даже не знаю, чего ты хочешь от меня, – бормотала она, пока он упорно тащил ее к дверям галереи.

– Улыбнись как можно неотразимей, – небрежно посоветовал Блейк и доброжелательно кивнул богатым на вид супругам средних лет, которые подошли к дверям как раз вместе с ними.

Тара с трудом проглотила комок в горле и выдавила из себя улыбку.

Устрашающего вида мужчина стоял при входе в переполненную галерею:

– Ваше имя?

– Билл Остин, – назвался Блейк, а затем повернулся к Таре. – И гостья.

Охранник взглянул в список, кивнул и поставил галочку на листке.

– Желаю приятно провести время, – сказал он, пропуская их внутрь.

– Я не знала, что твоя фамилия Остин, – прошептала Тара, когда они вошли в зал, полный роскошно одетых гостей.

– Вовсе нет, – спокойно ответил Блейк, подхватывая бокал шампанского с отдельного столика и подавая его Таре. Она автоматически взяла его, стараясь понять, что же все-таки происходит.

– Взгляни сюда, дорогая, – предложил Блейк, подводя девушку к мольберту со столь уродливой картиной, что Тара просто пришла в ужас. Разве это не потрясающе?





– Ну, конечно, – выговорила она, стараясь отыскать хоть что-нибудь привлекательное в грязных зеленых, коричневых и желтых мазках. – Похоже на нечто рядом с конюшней. Странно, что вокруг не кружат мухи.

Не сводя глаз с полотна, Блейк кашлянул. Его голос дрожал от еле сдерживаемого смеха.

– Неужели тебе не хочется приобрести подлинного Макколи?

Тара вскинула голову.

– Если это Макколи, то у меня есть изображение Элвиса, вышитое бисером на черном бархате, – заявила она, убедившись, что никто, кроме Блейка, ее услышать не может.

К удивлению Тары, Блейк наклонился и крепко поцеловал ее в губы. В его синих глазах заплясали веселые искорки.

Тара с трудом перевела дух. Она не хотела, чтобы Блейк догадался, как от его поцелуя бешено заколотилось ее сердце.

Невысокий мужчина в ужасном парике подошел к ним и ослепительно улыбнулся.

– Великолепно, правда? – кивнул он в сторону полотна.

– Потрясающе, – отозвался Блейк. Мужчина выжидающе взглянул на Тару.

– Я… я никогда не видела ничего подобного, – заявила она.

Блейк обнял женщину за талию.

– Мы как раз обсуждали необыкновенную силу, скрытые чувства, переполняющие картину.

Человечек закивал с таким энтузиазмом, что Тара не могла отвести от незнакомца взгляд, уверенная, что парик вот-вот слетит у него с головы. Парик остался на месте.

– Эта картина украсила бы любую частную коллекцию, – как бы между прочим заявил коротышка. Блейк кивнул с серьезным видом.

– Я тоже так думаю. Но мы с женой хотели бы осмотреть всю выставку, прежде чем сделаем выбор.

Тара постаралась сделать вид, что известие о ее супружестве для нее не новость, но ей не удавалось вести себя так же естественно, как Блейк. Было бы лучше, раздраженно подумала она, если бы он сначала посвятил ее в свои планы.

– Конечно, – согласился мужчина в парике. – Пожалуйста, наслаждайтесь вечером. Если я вам понадоблюсь, позовите. Моя фамилия Боткин.

Он отошел от них как бы высматривать в толпе потенциального покупателя. А Тара обернулась к Блейку, надеясь услышать объяснение, но не успела и рта раскрыть, только захлопала глазами от удивления. Человечек фамильярно похлопал ее по ягодицам, проходя мимо! И это никак нельзя было принять за случайное прикосновение.

Черт побери! – подумала она, оборачиваясь с твердым намерением испепелить его взглядом. Однако коротышка поспешил затеряться в толпе.

– Блейк… – начала Тара.

Но муж еще крепче обнял ее за талию и повел к следующей картине, ловко лавируя между людьми и не давая возможности задавать вопросы.

Они переходили от одного полотна к другому, потягивали шампанское и притворялись, что внимательно разглядывают выставленные работы. Среди них только одна не вызвала у Тары отвращения, и она шепнула на ухо Блейку:

– Неужели здесь нет ничего похожего на картины Рокуэлла? – молодая женщина раздраженно сверкнула глазами на еще одну картину, поражавшую буйством грязных красок.

Блейк расхохотался.

– Дорогая, я так рад, что ты уговорила меня прийти сюда. Мне здесь очень нравится.

– Рада это слышать, – ласково ответила Тара.

Но самое странное заключалось в том, что ей на самом деле нравилось быть рядом с ним, и Тара испытывала замешательство, сознавая это.

Да, в последнее время ей действительно не хватало развлечений.

Ход ее мыслей нарушило предложение Блейка. Взглянув на часы, он сказал:

– Дорогая. Мне кажется, что дамская комната в конце галереи.

Блейк явно хотел, чтобы она отправилась туда. Весь вечер Макбрайд не могла понять, зачем он привез ее в галерею? А, собственно, какая разница и почему бы не пойти в дамскую комнату?

Блейк провел ее до конца галереи через бесконечные коридоры и залы. Или нередко бывал здесь, или хорошо запомнил план этажа, потому что ни разу не сбился с дороги. Кивнув в сторону двери с медной табличкой «Леди», он сказал: