Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 29 из 30

– Тара. – Он пытался уловить в ее голосе колебание или нежность…

Но она была непреклонна.

А еще Тара надеялась, что этот телефонный разговор будет ей полезен: она постарается убедиться, что ей лучше без Блейка.

Положив трубку, Тара долго не могла успокоиться. Пыталась рисовать, заняться всякими пустяками, пила таблетки, чтобы заглушить боль. Потом, слегка придя в себя, она кое-кому позвонила. Но мысли ее все равно были, конечно же, с Блейком.

Спустя семь недель Тара сидела на кушетке в своей спальне. Она уже не была ни больна, ни запугана, ни несчастна. Вполне деловую молодую женщину окружали стопки бумаг, скоросшиватель, компьютер с принтером, два калькулятора, коробки карандашей, ручки. На столике остывали две чашки кофе.

– Не сомневаюсь, что мистер Вашингтон в курсе дела, – говорила Тара, потирая пальцами виски. – Ему следовало бы понимать, что он несет ответственность за поражение, которое потерпел в борьбе со своим противником.

– Я ему то же самое говорила. – Прекрасно одетая холеная женщина с яркой, запоминающейся внешностью подхватила слова Тары. – Приятно найти партнера, понимающего тебя с полуслова, – удовлетворенно улыбаясь, закончила она. – Думаю, мы прекрасно сработаемся.

Тара тоже улыбнулась:

– Я рада, что мы нашли друг друга. – Она бросила на стол ручку и потерла руку, которая все еще плохо сгибалась. – Однако мне хочется горячего кофе. А тебе?

– Хорошая мысль. – Кармен Рейс, так звали партнершу Тары, стала собирать бумаги.

– Надеюсь, наш новый офис будет готов к понедельнику, как и обещали.

– Хочется верить… – засмеялась Тара. – Ее слова прервал звонок в дверь. Она удивленно подняла брови. В воскресенье утром, без предварительной договоренности… Молодая женщина даже не предполагала, кто бы это мог быть.

В дверь позвонили настойчивее. Посмотрев в глазок, Тара почувствовала, как кровь приливает к лицу. О Боже!

Кармен подбежала к ней.

– Что такое?

Слегка улыбнувшись, Тара медленно повернула ключ, изо всех сил пытаясь казаться спокойной.

В дверях стоял Блейк с кроваво-красной розой на длинном стебле.

– Здравствуй, Тара. Можно войти?

Тара молча посторонилась, пропуская Блейка. Она боялась, что, стоит ей заговорить, голос выдаст обуревавшие ее чувства. Надо взять себя в руки, твердила она себе, нельзя показать ему, насколько она растеряна.

– Может, предложишь мне кофе? – Блейк безнадежно пытался разрядить напряжение.

Ответом ему было молчание, но Блейк улыбался. Смуглая темноглазая и темноволосая женщина подошла сзади.

– Привет! – Блейк осторожно протянул руку. – Блейк Фоке.

Тара заморгала. Блейк Фоке? Что это – настоящее его имя или он выхватил его из воздуха? Затем она вспомнила про его татуировку и подумала, что, возможно, на этот раз он и сказал правду…

Кармен внимательно и неназойливо изучала его. Изучала, как опытная женщина, имеющая богатый опыт отношений с мужчинами подобного типа интересными, загадочными, знающими себе цену, ускользающими из уже расставленных сетей.

– Кармен Рейс, партнер Тары по адвокатской фирме.

Блейк приподнял левую бровь.

– Партнер?

Тара кивнула. Ей все еще было трудно заговорить.

– Вот, открыли адвокатскую фирму… Мы с Кармен встречались несколько лет назад, когда работали над одним делом, и обменялись тогда координатами. Кармен узнала, что я сейчас свободна, и предложила мне интересную работу. Мы решили организовать совместный бизнес.

Блейк понимающе кивнул.

– Уверен, что это идеальный вариант для тебя. Тара повернулась к Кармен.

– Я знаю, у тебя свои планы на вечер. На сегодня можно и закончить.

Кармен кивнула, но поглядела при этом на Блей-ка с подозрением.





– Не хочешь, чтобы я осталась?

– Нет… Блейк – один из моих старых друзей. Рейс взглянула на розу.

– Что ж, мистер Фоке, было приятно познакомиться с вами.

– Мне тоже. Думаю, мы еще встретимся.

– Мы? – повторила Кармен, переводя взгляд с Блейка на Тару, стоявшую возле двери. – Если это будет зависеть от меня, то, полагаю, встреча состоится.

Тара закрыла за ней дверь и поправила на себе домашний костюм: брючки с майкой-тельняшкой. Наряд ей шел, и она подумала, что на этот раз Блейк застал ее не в таком неухоженном виде, как в свой прошлый визит.

Он протянул розу.

– Это тебе.

Тара осторожно взяла цветок, стараясь не задеть шипы.

– Спасибо.

– Я смотрю, у тебя волосы и сейчас рыжие. Я думал, что ты вернулась к прежнему цвету.

– Нет, я крашу в медь. Мне так больше нравится.

– Вообще-то мне тоже… Как твоя рука?

– Теперь лучше. Почти хорошо. Откуда ты взялся здесь, Блейк? С чего ты вдруг решил узнать, все ли у меня в порядке? Впрочем, ты видишь – все прекрасно.

– Да, я вижу. Новая работа, новые друзья…

– Именно так, – тихо произнесла Тара. – Я делаю то, что хочу сейчас делать… А это далеко не каждый может осуществить в своей жизни. Моя новая карьера, может, и не будет стремительной, не достигнет той высоты, о которой я мечтала, но я надеюсь, что со временем у меня кое-что получится…

– Тара, ты трудолюбива и умеешь идти к цели. Я не сомневаюсь, что ты добьешься всего, чего хочешь.

Она кивнула, глядя на розу и стараясь не показать ему свое волнение, боясь открыть ему то единственное, чего она хотела больше всего, но, вероятно, не получит никогда.

– Вот ты и получил ответы на все свои вопросы. – Тара сказала это слишком резко. Но она хотела – или нет? – чтобы он ушел. Чем дольше Блейк оставался, тем труднее для нее становилось скрывать свои чувства. Тара взяла себя в руки, отвела взгляд. А затем все же спросила:

– Ты уверен, что тебе нечего рассказать мне?

– Блейк Фоке – это мое настоящее имя. Стефани тоже Фоке, – заговорил Блейк. – Наши родители были странствующими циркачами. Мы ездили вместе с ними. Они погибли, когда мы были подростками. Стефани ненамного моложе меня. Во время одного из путешествий, когда устанавливали цирковые конструкции, громадный кусок стены обрушился на родителей и придавил насмерть. Я все время обвинял себя в их гибели – меня в тот момент не было поблизости. Мне казалось, будь я рядом, сумел бы их спасти.

Тара вспомнила, что он говорил ей о гибели родителей, но как-то невнятно. И она, если честно, не очень прислушивалась тогда к печальному рассказу. Сейчас ей было очень стыдно и тяжело. Тара взяла его руки и погладила их, словно пытаясь снять его душевную боль.

– Извини меня.

Он покачал головой и заговорил снова, будто заранее решил наконец сказать все и боялся остановиться, чтобы не передумать.

– Я поставил себе цель – вывести в люди Стефани. Подрабатывал, где только мог, в том числе на карнавалах и балах, пока ей не исполнилось восемнадцать. Мы переезжали из города в город, нигде не задерживаясь. Я не учился, не получил никакого образования, только работал, работал и работал. А Стефани стала заниматься показом мод. Она была уверена в себе и очень хороша. Я гордился и горжусь ею.

– Блейк…

Он поднял руку, словно умоляя Тару помолчать.

– У меня никогда не было настоящего дома, настоящей серьезной работы. Когда мне исполнился двадцать один год, я, постоянно нуждаясь в деньгах, стал подрабатывать разными, порой и не совсем законными, способами и преуспел в этом. Но потом оказалось, что у меня есть способности к подражанию. Я мог пародировать кого угодно, и мне за это хорошо платили. С концертами я переезжал из штата в штат. Я был свободен, и это мне нравилось. У меня были друзья повсюду, но больше половины из них не знали даже моего настоящего имени. Я не мыслил себя женатым, не собирался иметь детей…

Когда я встретил тебя, интеллигентную девушку из респектабельной семьи с гарвардским образованием, адвоката, которая, по моему мнению, могла иметь любых мужчин, каких только захотела бы, я понял, что дорога моей жизни не для тебя.

Тара смахнула слезы, застилавшие ей глаза.

– Блейк…