Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 58 из 79

Удивленный таким ответом военный инспектор воскликнул:

— Уж не сычуаньский ли это Ли, «небожитель»! Я о нем давно слышал.

Инспектор пригласил Ли Бо к себе, десять дней пил с ним и, на прощанье щедро одарив поэта, сказал:

— Цинляньскому высокому таланту получить *синий или бордовый шнур у печати не трудней, чем подобрать с земли былинку. Почему бы вам не поехать в *Чанъань и не принять участие в *столичных экзаменах?

— При нынешних правителях, — ответил Ли Бо, — в государственных делах царит беспорядок и хаос, честность и справедливость совершенно исчезли; те, кто занимаются попрошайничеством и вымогательством, поднимаются на высокие посты; тот, кто дает взятки, получает ученую степень. Если не прибегнуть к этим средствам, то обладай ты мудростью *Мэна и *Куна или талантами *Чао и *Дуна — все равно ничего не достигнешь. Поэтому я отдал всего себя стихам и вину, и на мне уже не смогут сорвать свой гнев несправедливые экзаминаторы.

— Хоть все это и так, — заметил Цзя Е, — но кто вас не знает? Стоит вам лишь приехать в Чанъань, как наверняка найдется человек, который даст вам рекомендацию и похлопочет за вас.

Последовав совету Цзя Е, Ли Бо отправился в Чанъань. Однажды, прогуливаясь по дворцу «Полярной звезды», он повстречался с придворным ученым *Хэ Чжичжаном. Каждый назвал свою фамилию и имя. Новые знакомые очень понравились друг другу. Хэ Чжичжан пригласил поэта в винную лавку, сбросил там с себя шапку, украшенную золотом и соболями, и обменял ее на вино.

Пили они до самой ночи. Затем ученый пригласил поэта к себе домой, где сам уложил его в постель. За это время новые знакомые сблизились, как родные братья. На следующий день Ли Бо перенес свой багаж в дом Хэ Чжичжана. Ежедневно беседовали друзья о стихах и пили вино. Хозяин и гость получали истинное наслаждение от общения друг с другом.

Время летит быстро. Незаметно подошел срок экзаменов.

— Этой весной, — сказал Хэ Чжичжан, — главным экзаминатором будет Ян Гочжун, брат *Ян Гуйфэй и наставник императора, а надзирателем—президент Военной палаты Гао Лиши. И тот, и другой падки до денег. И если у вас, мудрый брат мой, не найдется для них золота или серебра, чтобы подкупить их, то пусть ваши познания достигают небес, все равно не удастся вам повидать императора. К счастью, и тот, и другой мне знакомы; попробую написать им письмо, чтобы предупредить о вас и попросить их протекции; может быть, они мельком и взглянут на мое письмо.

Несмотря на то, что Ли Бо не нуждался в протекции, так как был человеком необычайно талантливым, ему все же пришлось согласиться с предложением друга: ведь добиться успеха на экзаменах было делом далеко не легким; к тому же поэту не хотелось перечить человеку, который от всей души хотел ему помочь. Итак, Хэ Чжичжан написал письмо и послал его наставнику императора Яну и президенту Военной палаты Гао. Последние, вскрыв письмо, возмутились:

— Хэ Чжичжан сам получил от Ли Бо деньги, — ехидно улыбаясь, заметил один из них, — а нам послал пустое письмо и хочет за наш счет быть добрым. Ладно, возьмем себе на заметку; если среди экзаменационных сочинений попадется подписанное Ли Бо, сразу же отвергнем его, какое бы оно там ни было — хорошее или плохое, — даже смотреть на него не станем.

На третий день третьей луны начались столичные экзамены. Сюда, чтобы представить свои сочинения, собрались все таланты Поднебесной. Ли Бо, у которого талантов было хоть отбавляй, взмахнул только кистью — и сочинение было готово; так что поэт передал экзаминатору свой свиток первым. Ян Гочжун, заметив, что на листке стоит имя Ли Бо, даже не проглядев написанного, небрежно кистью перечеркнул все и сказал:



— Такой ученый годится разве только на то, чтобы растирать мне тушь!

— И на это он не годится, ему впору только одевать мне чулки или стаскивать сапоги! — добавил Гао Лиши и приказал вытолкнуть Ли Бо вон. Действительно, правду говорят:

Ли Бо был возмущен тем, что экзаминаторы отвергли его сочинение. Вернувшись домой, он поклялся, что рано или поздно добьется своего и не успокоится до тех пор, пока не заставит Ян Гочжуна растирать ему тушь, а Гао Лиши снимать с него сапоги.

— Не стоит волноваться! — уговаривал его Хэ Чжичжан. — Оставайтесь пока спокойно у меня. Через три года снова будут экзамены; сменят экзаминаторов, и нет сомнений в том, что вы выдержите.

Друзья целыми днями пили вино, сочиняли стихи, и так незаметно — день за днем, месяц за месяцем — прошел целый год.

Однажды совершенно неожиданно в столицу прибыли послы из далекой страны с письмом от своего князя. К Хэ Чжичжану был послан гонец с высочайшим приказом от императора. Придворному ученому поручалось встретить послов и сопроводить их в гостиницу.

На следующий день, когда государственный секретарь внутреннего дворца принял от послов письмо, Сюаньцзун приказал созвать всех ученых, состоящих при императорской Академии. Послание распечатали, но никто не мог понять ни слова.

— Эти знаки не что иное, как *отпечатки лап животных и птиц. Наши познания слишком ничтожны, и мы не можем разобрать ни одного слова, — доложил императору один из придворных ученых отбивая поклоны перед *золотыми ступенями.

Услышав такие речи, император вызвал к себе придворного экзаминатора Ян Гочжуна и приказал ему прочитать письмо. Тот хоть и уставился на письмо обоими глазами, но увидел в нем не больше слепца — тоже ничего не мог разобрать. Тогда император опросил все гражданские и военные чины при дворе, но и среди них не нашлось никого, кто бы мог разобраться в письме. Не зная, добрые или злые речи содержатся в послании, император пришел в ярость.

— Зря я держу при дворе так много гражданских и военных чинов, — с гневом обрушился он на придворных, — ведь среди них нет ни одного настоящего ученого, который мог бы вывести своего императора из затруднительного положения. Если мы не разберем письма, что ответим, с чем отпустим послов? Только опозорим себя и станем посмешищем для других. Страна, приславшая к нам гонцов, с пренебрежением отнесется к нашей династии и уж наверно приведет в движение щиты и копья, чтобы вторгнуться на нашу землю. Как поступить в таком случае?

И император установил трехдневный срок. Если за этот срок никто не сможет расшифровать варварского послания, то все будут лишены жалованья; если за шесть дней никого не найдется, — все будут лишены должностей; если за девять дней никто не прочтет, все будут строго наказаны, а на их места назначат других — мудрых и достойных, которые смогут поддержать престиж государства.

Как только вышел этот императорский указ, чиновники притихли, никто больше не осмеливался итти к императору с докладом, а сам император впал в полное отчаянье.