Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 48 из 79

Рассказывают, что во времена династии Тан, в царствование императора *Сяньцзуна, *в тринадцатом году «Начала спокойствия» Пэй Ду, командуя императорской армией, разбил войска изменника-бунтовщика У Юаньцзы и усмирил район *Хуайси. Вернувшись в столицу, он получил должность первого советника и титул цзиньчжоуского князя. Правители сильно укрепленных пограничных районов, которые долго не хотели покориться танскому императору, так испугались могущества и славы Пэй Ду, что направили императору послание, в котором выражали свое желание отдать танскому императорскому дому свои земли и тем искупить свою вину. Так, Ван Чэнцзун, правитель земель *Хэн и Цзи, собирался отдать области *Дэ и Ди, а Ли Шидао, правитель земель *Цзы и Цин, — области *И, Ми и *Хай.

Император Сяньцзун, увидев, что мятежники на границах, наконец, усмирены и в Поднебесной водворилось спокойствие, забросил дела управления страной и занялся украшением столицы. Он богато убрал *дворец «Драконовой добродетели», углубил пруд «Драконова голова», воздвигнул дворец «Императорского блеска».

Помимо этих дел, которыми император занимался с большим воодушевлением, он увлекался также поисками элексира бессмертия и держал при дворе некоего даоса Лю Ми, который, как говорили, знал секрет элексира.

Пэй Ду несколько раз предостерегал императора против всех его увлечений, но Сяньцзун не обращал на это внимания.

В то время государственной казной распоряжался *Хуан Фубо, *железом и солью — Чэн И. Оба они самовластно ввели особый налог *«сяньюй», при помощи которого жестоко грабили и разоряли простой народ, а народные деньги расходовали без всякого толку. Угождая во всем императору, льстивые сановники Хуан Фубо и Чэн И получили должности министров. Пэй Ду стыдился быть с ними в одной должности и подал императору прошение об отставке. Император отказал ему, заявив, что Пэй Ду, который до сих пор любил быть в добром союзе с людьми, становится подозрительным и завистливым. Сознавая, что слава его противников слишком велика, и боясь навлечь на себя беду, Пэй Ду не стал больше вмешиваться в государственные дела. Целые дни проводил он за вином и любовными утехами.

В развлечениях и веселье провел он больше года. Начальники различных округов повсюду выискивали танцовщиц и певиц и посылали их в дом Пэй Ду целыми партиями.

Читатель может спросить: неужели цзиньчжоускому князю так нужны были женщины, что ему непрерывно их присылали в подарок? Конечно, нет. Просто бесконечно льстивые и угодливые чиновники, желая доставить удовольствие влиятельному князю, покупали женщин по двойной цене или уводили их насильно, затем одевали на них новые платья, драгоценные украшения и под видом домашних актрис или служанок почтительно отсылали с кем-нибудь в подарок цзиньчжоускому князю. Не желая показаться неблагодарным, Пэй Ду вынужден был оставлять всех этих женщин в своем доме.

Скажу еще вот что: в области Цзиньчжоу, в уезде Ваньцюаньсянь жил некто по фамилии Тан, по имени Би, по прозвищу «Сокровище страны». На провинциальных экзаменах он получил степень цзюйжэня и служил сначала военным чиновником в Лунцюань в области *Гуачжоу, а затем помощником областного начальника в уезде Хойцзисянь области *Юэчжоу. Когда Тан Би жил еще на родине, его *родители договорились с земляком Хуаном, состоящим при *Тайсюе, что дочь Хуана — Сяоэ станет в будущем женой их сына. Пока Тан Би еще не служил, Сяоэ была совсем ребенком, и поэтому он не мог на ней жениться; когда он стал служить, то опять не смог жениться, так как оба раза, как на зло, получал назначение на юг.

Сяоэ только что исполнилось восемнадцать лет. Лицо ее было подобно букету цветов, а тело, как отшлифованная *яшма. При всем этом она была очень музыкальна и могла играть на всех без исключения инструментах.

Начальник одного из округов, входивших в область Цзиньчжоу, человек льстивый и угождавший во всем цзиньчжоускому князю Пэй Ду, хотел в подведомственных ему районах подобрать в подарок князю красивых девушек. Пятерых он уже набрал и не хватало одной, особо красивой и талантливой, которая могла бы украсить собой эту группу.

До него дошли слухи о Сяоэ, но в то же время ему говорили, что отец ее — крупный чиновник, состоящий при Тайсюе, и не легко будет ее заполучить. Тогда начальник округа пожертвовал триста тысяч *цяней, которые вручил начальнику уезда Ваньцюань, чтобы тот купил Сяоэ. Начальник уезда, в свою очередь, желая угодить начальнику округа, послал в дом Хуана гонца, который сообщил Хуану о намерении начальника.



— Я уже получил дары по сговору и не смогу выполнить приказание начальника, — ответил Хуан гонцу.

Начальник уезда трижды принуждал Хуана отдать ему дочь, но тот не соглашался да и только. Когда подошел праздник *цинмин, Хуан поехал навестить могилы своих родителей и оставил Сяоэ одну в доме. Прослышав об этом, начальник уезда сам отправился в дом Хуана, силой вывел Сяоэ из дому, посадил в паланкин и в сопровождении двух нянек тут же отправил ее в дом начальника области Цзиньчжоу, а триста тысяч цяней как выкуп за Сяоэ, скрепя сердце, оставил в доме Хуана.

Когда Хуан вернулся домой и узнал, что начальник уезда отнял у него дочь, он бросился в уездное управление. Здесь он узнал, что Сяоэ уже отправлена в область. Тогда он направился в областное управление, где рассказал о несчастье, случившемся с ним, и потребовал свидания с начальником области.

— Твоя дочь, — сказал ему тот, — обладает неземными талантами и красотой. Стоит ей появиться в доме цзиньчжоуского князя, как она безусловно заслужит его исключительное расположение. Почему бы ей не стать *«совком и метелочкой» другого? Кроме того, ты уже получил от меня свадебных денег шестьсот тысяч цяней. Пошли их твоему зятю и расторгни таким образом помолвку.

— Начальник уезда воспользовался тем, что я уехал на могилу родителей и оставил деньги у меня в доме, — отвечал ему Хуан. — Я сам денег никогда от него не получал, да к тому же там только триста тысяч цяней, которые у меня сейчас при себе. Я хочу только получить дочь, а денег мне не надо.

Начальник области ударил рукой по столу и в сильном гневе произнес:

— Ты получил деньги, за которые продал свою дочь, да еще утаил триста тысяч. Какой смысл в том, что ты ворвался сюда и занимаешься болтовней? Раз твоя дочь уже находится в доме цзиньчжоуского князя, так отправляйся искать ее туда, а здесь тебе делать нечего.

Хуан, увидев, что начальник области полон гнева и старается свалить вину на него самого, не осмелился больше раскрыть рта. Со слезами на глазах покинул он областное управление. Несколько дней провел он в области Цзиньчжоу в надежде хоть разок повидать свою дочь, но ничего о ней не сумел разузнать, и ему ничего не оставалось, как вернуться в уезд.

Начальник области тем временем на тысячу *цзиней накупил всевозможных нарядов, драгоценных жемчужных ожерелий и нарядил шесть своих красавиц, как небесных фей. Целыми днями сидели они в *ямыне и играли на всевозможных музыкальных инструментах.