Страница 18 из 21
И вдруг из громкоговорителя раздался голос:
— Внимание! Приглашаем мистера Гомера Закермана доставить своего знаменитого поросёнка к судейской кабине перед главным стендом. Вручение специального приза состоится через двадцать минут. Приглашаем всех присутствовать при этой церемонии. Мистер Закерман, пожалуйста, заведите вашего поросёнка в клеть и срочно подойдите к судейской кабине!
После этого объявления Араблы и Закерманы просто оцепенели на мгновение, а потом Эвери схватил охапку соломы, подбросил её высоко в воздух и издал клич восторга. Солома посыпалась, как конфетти, на волосы Ферн. Мистер Закерман расцеловал свою супругу. Мистер Арабл обнял — свою. Эвери расцеловал Уилбура, Лэрви тряс руку всем подряд. Ферн обхватила маму, Эвери обхватил Ферн, а миссис Арабл обняла миссис Закерман.
А над их головами в тени потолка пряталась невидимая Шарлотта, обхватив передними лапками мешок с яйцами. Сердце её билось тише, и она ощущала себя старой и усталой. Теперь она была уверена, что спасла жизнь Уилбуру, и эта мысль наполняла её блаженным покоем.
— Не теряйте времени! — крикнул Закерман. — Лэрви, тащи клеть!
— Дай мне деньги! — попросила Ферн.
— Да подожди ты! — оборвала её мама. — Не видишь, что все заняты?
— Положите банку из-под сыворотки обратно на машину! — скомандовал мистер Арабл. Эвери схватил банку и побежал к машине.
— Как моя причёска? — спросила миссис Закерман.
— Просто чудо! — бросил на ходу мистер Закерман, подтаскивая вместе с Лэрви клеть к Уилбуру.
— Ты даже не посмотрел на причёску обиделась миссис Закерман.
— Ты прелесть, Эдит! — успокоила её миссис Арабл. — Только не волнуйся.
Темплтон, прятавшийся в соломе, проснулся от шума. Он не понимал толком, что случилось, но когда люди стали заталкивать Уилбура в клеть, решил поехать вместе с ним. Он выждал удобный момент, когда его никто не видел, прошмыгнул в клеть и зарылся в солому на дне.
— Готово, ребята! — крикнул Закерман. — Двинули!
Мужчины разом подхватили клеть и подняли на грузовик, а Ферн уселась на клеть сверху. С соломой в волосах, в охватившем её волнении, она была очаровательна.
Все забрались на машину и поехали к судейской кабине у главного стенда.
Когда они проезжали мимо колеса обозрения, Ферн взглянула вверх и вспомнила, как хорошо ей было там в самой верхней тележке рядом с Генри Фасси.
Глава ХХ
ЧАС ТОРЖЕСТВА
— Специальное объявление! — произнёс громкоговоритель торжественным голосом.
— Дирекция ярмарки рада представить вам мистера Гомера Л. Закермана и его знаменитого поросёнка. Грузовик с этим необычайным животным сейчас приближается к нам. Просим всех отойти и освободить место для машины! Через несколько минут поросёнка выгрузят на площадке перед главным стендом, где будет вручён специальный приз. Просим присутствующих отойти и пропустить грузовик! Благодарю вас.
Уилбур вздрогнул, услышав эту речь. От счастья у него закружилась голова.
Машина медленно продвигалась в толпе, и мистер Арабл должен был вести её очень осторожно, чтобы не наехать на кого-нибудь. Наконец, ему удалось подъехать к судейскому стенду. Эвери соскочил и опустил задний борт.
— Мне так страшно, — шепнула миссис Закерман, — сотни людей глядят на нас.
— Не падай духом, — подбодрила её миссис Арабл, — это ведь просто забава.
— Просим выгрузить поросёнка, — произнёс громкоговоритель.
— Разом взяли, парни! — скомандовал Закерман. Несколько мужчин вышли из толпы и помогли поднять клеть, а Эвери оказался самым рьяным помощником.
— Закатай рукава, Эвери! — закричала миссис Закерман, — и подтяни ремень.
Сейчас штаны упадут!
— Не видите, что я занят! — возмущенно огрызнулся Эвери.
— Смотри, — закричала Ферн, — вот Генри!
— Не кричи и не показывай пальцем! — сделала замечание мама.
— Дай мне, наконец, денег! — требовала Ферн. — Генри снова пригласил меня на колесо, а у него больше нет денег.
Миссис Арабл открыла сумочку.
— Вот тебе сорок центов. Не теряйся и возвращайся скорей к нашему месту у поросёнка.
Ферн рванулась прочь и стала протискиваться сквозь толпу, разыскивая Генри.
— Поросёнка Закермана сейчас выпустили из клети, — громыхал голос. — Ждите следующего сообщения!
Темплтон прятался в соломе на дне клети.
— Сколько глупого шума, — бормотал он про себя. — Какая возня из-за такой ерунды!
А над загончиком в тишине и одиночестве отдыхала Шарлотта, обхватив передними лапками мешок для яиц. Шарлотта слышала всё, что передавали по громкоговорителю, и эти слова приносили ей ободрение: наступил и её час торжества.
Когда Уилбур вышел из клети, толпа захлопала в ладоши и взорвалась возгласами одобрения. Мистер Закерман снял кепку и поклонился, а Лэрви достал из кармана свой огромный платок и вытер пот на шее. Эвери стал на колено прямо в грязь рядом с Уилбуром и поглаживал его, а миссис Закерман и миссис Арабл стояли на подножке машины.
— Дамы и господа! — гремело радио, — мы представляем вам знаменитого поросёнка Гомера Л. Закермана. Молва об этом необычайном животном разнеслась по всей земле и привлекла в наш славный штат многих богатых туристов. Вы, конечно, помните тот незабываемый день, когда на паутине в хлеву Закермана таинственным образом появилась надпись, обратившая внимание всех и каждого на совершеннейшую необычайность этого поросёнка. Чудо так и осталось необъяснённым, хотя немало сведущих людей посетило загончик, пытаясь изучить и понять это явление. Мы можем лишь сказать, что столкнулись со сверхъестественной силой, и все мы должны испытывать чувство гордости и благодарности. Как было написано на паутине, дамы и господа, перед нами поросёнок что надо!
Уилбур покраснел. Он стоял совершенно спокойно и старался выглядеть как можно лучше.
— Это великолепное животное, — продолжал голос, — это поистине потрясающее животное. Посмотрите на него, дамы и господа! Обратите внимание, как гладка и бела его кожа, как безупречна она без единого пятнышка, каким здоровым розовым цветом налились его уши и пятачок!
— А всё от молочной пахты, — шепнула миссис Арабл миссис Закерман.
— Обратите внимание, как сияет это животное, и вспомните день, когда на паутине появилось слово «СИЯЮЩИЙ». Кто же направил нам это тайное послание? Ну, конечно, не паук. Пауки очень умны и мастерски ткут свою паутину, но стоит ли говорить, что пауки не умеют писать.
— Где уж им, разве они что-то умеют? — прошептала про себя Шарлотта.
— Дамы и господа! — продолжал голос. — Я не могу более отнимать у вас драгоценного времени. От имени устроителей ярмарки имею честь вручить специальный приз в размере двадцати пяти долларов мистеру Закерману, а также прекрасную бронзовую медаль со специально выгравированной надписью в знак нашей благодарности за ту роль, которую сыграл этот сияющий, этот мощный, этот скромный поросёнок в привлечении столь многочисленных посетителей нашей ярмарки.
От ливня похвал голова Уилбура кружилась всё сильнее и сильнее, а когда толпа вновь взорвалась возгласами и аплодисментами, он вдруг упал в обморок. Ноги его подкосились, в глазах потемнело, и он без сознания рухнул на землю.
— Что случилось? — спросил громкоговоритель. — Что происходит, мистер Закерман? Что стряслось с нашим поросёнком?
Эвери стал на колени у головы Уилбура, поглаживая его, а Закерман бегал вокруг, обмахивая поросёнка своей кепкой.
— Ничего страшного! — крикнул он. — Иногда у него бывают такие приступы. Он скромный и не смог выдержать такого груза похвал.
— Но не можем же мы вручить приз сдохшему поросёнку, будь он хоть трижды скромным, — громыхнуло радио. — Такого у нас никогда не было!
— Он не сдох! — рявкнул в ответ Закерман. — Он просто лишился чувств. Его легко смутить. Принеси воду, Лэрви!
Лэрви прыжком бросился от судейской площадки и исчез.