Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 63 из 67



«Ну, давай же, черт возьми! Иди дальше!» — мысленно умолял Редли.

Черный Волк повернулся к поручням, и в темноте Редли увидел, что Джерри бесшумно поднял пистолет обеими руками, словно собирался поразить какого-то гигантского зверя.

— Стой, или мальчишка умрет!

Черный Волк замер с вытянутой к поручню рукой. Затем он медленно повернул голову; в прорези маски, скрывающей глаза, Редли увидел презрительно раздувшиеся ноздри.

Редли шагнул из тени на свет.

— Сдавайся, капитан Меррик, — сказал он зловеще тихо, продолжая прижимать пистолет к подбородку Тоби. — Ты окружен. Любое твое резкое движение — и в голове мальчишки появится дырка. Ты ведь этого не хочешь?

Слезы брызнули из глаз Тоби и покатились по щекам. Он видел, как скрытое маской лицо медленно повернулось к Редли, почувствовал напряжение в каждом мускуле могучего тела. Когда мужчина заговорил, голос его дрожал от гнева.

— Отпусти мальчика, — яростно прошипел он. — Мальчик не виноват.

— Не тебе сейчас диктовать условия, капитан Меррик.

— Я сказал — отпусти его! Черный Волк двинулся на Редли.

— Еще шаг — и мои люди продырявят тебя. И не надейся, что мальчишку не ждет то же самое.

Черный Волк не шевельнулся. Тоби кожей ощущал грозную силу его гнева. Он казался ему обширнее ночи и чернее тьмы, в нем ему чудилось нечто ужасное, дьявольское.

Он навис, словно черная гора, над Редли, испепеляя его взглядом.

— Чего ты хочешь?

— Тебя, капитан Меррик. Желательно живым.

— Отпусти мальчика — и я готов сдаться твоим властям, — прозвучало в ответ. — Вот такая сделка, Редли. Моя жизнь в обмен на его.

Редли гаденько захихикал:

— Ну что ж. Иди-ка сюда.

— Освободи мальчика.

Сверху что-то клацнуло. Похоже, взвели курок мушкета. Караульные зашевелились, держа мушкеты наготове. Редли насмешливо хмыкнул и подтолкнул Тоби к Черному Волку, который тут же сгреб его руками и прижался щекой к волосам.

Черный Волк достал канат, который принес с собой, и обвязал его вокруг талии Тоби.

— Никаких резких движений, Меррик, — предупредил Редли, нацелив пистолет в сердце Черному Волку.

Человек в черном не удостоил Редли ответом, он лишь взял Тоби за плечи и посмотрел мальчику в глаза, прощаясь с ним.

— Тебя ожидает друг в лодке внизу, — прошептал он Тоби прямо в ухо. — И еще тебя ожидают твой брат и кузен на борту шхуны «Пустельга». А теперь иди. Да хранит тебя Бог!

— Что? Мой брат и кузен? А кто же тогда…

Но Черный Волк лишь прижал пальцы к губам мальчика и стал спускать его в лодку, которая должна была унести Тоби в туман, затем — к его семье.

После этого он медленно повернулся, готовясь встретить свою судьбу.

— Кто же ты на самом деле? — пробормотал Редли. Его люди бросились вперед, чтобы схватить человека, который не собирался оказывать сопротивление. Редли резким движением сорвал маску с глаз человека в черном плаще.

И встретился с леденящим взглядом Деймона Эндрю Филиппа де Вольфе, шестого маркиза Морнингхолла.

Глава 27



— Ты только посмотри, что тут пишут! Мне понадобилось добрых два часа, чтобы все это прочитать!

Рианнон влетела в комнату Гвинет с пачкой газет, которые накопились за время их отсутствия. Бросив быстрый взгляд на Гвинет, которая что-то писала за своим рабочим столом, она положила газеты на комод.

— Произошли какие-то важные события, пока мы отсутствовали? — рассеянно спросила Гвинет, не поднимая головы от письма, которое она писала Мейв, леди Фальконер, находившейся на пути в Вест-Индию.

— Еще какие! Черный Волк совершил очередные дерзкие вылазки. Он пытался выкрасть юного американца из плавучей тюрьмы в бочке из-под питьевой воды!

— Пытался? — переспросила Гвинет, не поднимая головы.

— Кто-то узнал об этом плане, и Черный Волк вынужден был отступить. Ему удалось скрыться, слава Богу! Ладно, не буду тебе мешать. Я знаю, как быстро летит время, и твой красавец муж может возвратиться в любой момент.

К половине одиннадцатого над городом опустилась тьма, она казалась еще гуще из-за ненастной погоды, и Гвинет пришлось работать при свете лампы. К одиннадцати часам за окном была уже глухая ночь, и Гвинет стала проявлять нетерпение, даже раздражение из-за того, что Деймон задерживался. К полуночи он так и не вернулся, она не на шутку разволновалась, а когда часы на камине пробили час ночи, она поднялась с постели и заметалась по гостиной, лихорадочно соображая, что ей предпринять, куда идти.

Рианнон пыталась как-то объяснить задержку графа: вероятно, его светлость встретился с кем-то из старинных приятелей и отправился в таверну отметить последний день пребывания во флоте. Или же, возможно, на оформление дела и на встречу с адмиралом и морским руководством потребовалось больше времени, чем он предполагал. Или же ему, как и Гвинет, нужно было покончить со всякими канцелярскими делами. Он наверняка скоро будет дома…

Бедняжка Рианнон отчаянно зевала, глаза у нее слипались, и по настоянию сестры она отправилась спать. Спустя час Гвинет также поднялась к себе, однако заснуть не могла. Она лежала в темноте, прислушиваясь к шороху дождя за окном, следя за движущимися по стене тенями от качающихся под ветром деревьев. В уме ей рисовались всяческие ужасы.

Перед самым рассветом Гвинет словно провалилась в какой-то тревожный сон, а когда проснулась, через окна в комнату просачивался серый свет. Некоторое время она лежала в постели, глядя на пустые стены, на расставленные по углам чемоданы с ее одеждой, ценностями, всякими сувенирами и безделушками.

Гвинет слышала, как внизу возится Софи; Рианнон в кухне звякает миской и зовет пса завтракать.

Слышно было, как по улице проехала карета.

Деймон!

Гвинет выпрыгнула из постели, наскоро умылась и, надев простое сатиновое платье персикового цвета с зеленой вышивкой, поспешила вниз.

Она встретила Рианнон, на лице которой была написана явная тревога, и сердце у Гвинет больно сжалось.

— Гвин, может нам отправиться на набережную и расспросить людей, не известно ли им что-нибудь?..

— Да, я собираюсь туда. А ты оставайся здесь — вдруг кто-нибудь попытается с нами связаться…

Не успела Гвинет окончить фразу, как раздался стук в дверь. Гвинет замолчала, сестры обменялись напряженными взглядами. Стук повторился — громкий, резкий, деловой. Из кухни с рычанием и лаем выскочил Матти, за ним вылетела Софи. Гвинет и Рианнон бросились к двери.

Гвинет прибежала первой. Рианнон успела схватить пса за ошейник. А Гвинет рывком распахнула дверь.

Сердце у нее бешено заколотилось. Перед ней стояли лейтенант в морской форме и матрос. Гвинет увидела их бесстрастные лица и невольно схватилась за сердце.

— Леди Морнингхолл?

Она сглотнула подступивший к горлу ком, чувствуя, что произошло нечто ужасное.

— Я леди Морнингхолл, — пролепетала она, до боли в суставах сжав дверную ручку. — Что-нибудь случилось с моим мужем?

— Нам можно войти?

— Да-да… разумеется…

Лейтенант и матрос вошли в комнату и остановились посередине, явно чувствуя себя неловко. Одетый в бело-голубую форму офицер представился как лейтенант Уаймарк.

— Я прибыл по поручению адмирала Эдмунда Болтона, главнокомандующего военно-морскими силами его величества в Портсмуте, — произнес он официально-бесстрастным голосом. Он извлек из кармана лист бумаги, развернул его и стал читать. Три женщины в ужасе смотрели на него, едва понимая, о чем идет речь. — Короче говоря, леди Морнингхолл, — так же бесстрастно заключил он, — ваш муж находится под арестом, и ему грозит обвинение в шпионаже, измене, халатном отношении к своим обязанностям и преступных связях с врагом.

— В измене? — воскликнула Рианнон, переводя взгляд на лишившуюся дара речи сестру. — Да этого быть не может!

— Каждое из этих действий относится к числу тяжелейших преступлений против короля и его правительства, — ровным голосом продолжал Уаймарк, пропустив мимо ушей реплику Рианнон. — По закону он будет предан морскому суду, заседание которого начнется незамедлительно. — Лейтенант свернул бумагу, сунул ее в карман и холодно, как и положено официальному лицу, посмотрел в глаза Гвинет. — Я уполномочен предупредить вас, что за эти преступления положено наказание в виде смертной казни.