Страница 106 из 109
Но Химилкон заверил юношу:
— Нет, у тебя хорошая память — это я и раньше знал — и неплохой слух. Любой, кто услышит твою речь, догадается, что ты эллин (или, по крайней мере, чужеземец, потому что в некоторых маленьких местечках никогда не слышали об эллинах), но люди все-таки смогут тебя понять.
— Но смогу ли я понять их? — спросил Соклей. — Уследить за твоей речью даже трудней, чем говорить самому. Мне так кажется.
— Делай все, что в твоих силах. А когда весной вы отплывете на Восток, может, в конце концов вы все же решите нанять переводчика. Но даже если такое случится, тебе лучше все-таки немного понимать язык — это помешает переводчику тебя одурачить.
— Верно. И очень благоразумно. — Соклей хлопнул себя ладонью по лбу, словно пытаясь вбить в голову немного мудрости. — Хорошо, давай продолжим.
Когда Соклей наконец двинулся к своему дому, стоявшему на северном краю города, у него гудело в голове. Повторяя в уме склонения женского рода, он так погрузился в это занятие, что не услышал, как кто-то его окликнул.
— Соклей!
Только второй — или третий? — оклик дошел-таки до сознания Соклея, и он поднял глаза.
— А-а. Радуйся, Дамонакс. Откуда ты взялся?
Дамонакс рассмеялся.
— Откуда взялся? Ты что, думаешь, я вырос из посеянных Кадмом драконьих зубов? Вряд ли, мой дорогой. Я шел по улице рядом с тобой полплетра, но ты ничего не замечал.
У Соклея загорелись щеки.
— О боги. Боюсь, я и вправду тебя не заметил. Прости. Я… задумался кое о чем.
— Должно быть, так и есть, клянусь Зевсом, — ответил Дамонакс. — Что ж, если Платон говорит правду, у Сократа тоже была такая привычка, так что ты в хорошей компании.
Соклей был уверен, что Сократ никогда не размышлял о странностях арамейской грамматики.
— Я, кстати, совсем недавно думал о Кадме, — сказал он. — Хотя и не в связи с драконьими зубами.
— Тогда в связи с чем? — заинтересовался Дамонакс. — Ты вспомнил, как Еврипид изобразил его в «Вакханках»?
— Нет, — покачал головой Соклей. — Я вспомнил, что финикийцы принесли эллинам алфавит.
— А, об этом. — Дамонакс пожал плечами. — Историей я интересуюсь меньше, чем философией. Правду ли говорят, что твой удивительный череп грифона был потерян в морях?
— Боюсь, что так, — ответил Соклей. — А что ты делаешь в этой части города?
— Иду повидаться с твоим отцом, разумеется. Он, должно быть, рассказал тебе, что я хочу жениться на твоей сестре.
— Да, рассказал. И эта новость сильно меня удивила. Ведь у нашей семьи нет обширных земельных владений до самого горизонта.
«А у твоей как раз есть такие владения… Или же были, — подумал Соклей. — Ты что, все промотал? Дело в этом?»
Улыбка Дамонакса, вежливая и ослепительная, ничего не сказала Соклею.
— Конечно, я жду, что Эринна принесет мне подходящее приданое, — проговорил Дамонакс, — но этого ожидал бы любой мужчина, который стал бы добиваться ее руки, правда?
То было правдой, и Соклей прекрасно это знал, но все-таки ответил:
— То, что кажется одной стороне «подходящим приданым», может показаться другой стороне неслыханным.
Слова Дамонакса его удивили:
— О, надеюсь, на сей раз такого не случится. Я знал первого мужа твоей сестры — мы не были близки, но он был добрым другом моего старшего брата, почти его ровесником. И он постоянно расхваливал Эринну во всех отношениях, в каких только муж может расхваливать свою жену: и как она прядет, и как ткет, и как управляет домашним хозяйством. Поэтому я имею некоторое представление о том, что получу, и предвкушаю это.
— Вот как? — переспросил Соклей.
Может, это объясняло, почему Дамонакс ухаживает за вдовой, а не за девицей. Может быть. И все-таки у Соклея имелись кое-какие подозрения на сей счет.
Он постучал в дверь своего дома и, когда Гигий открыл, сказал управляющему-лидийцу:
— Со мной Дамонакс, я повстречал его на улице. Он пришел, чтобы поговорить с отцом.
— Да, конечно, господин, мы его ожидаем.
Домашний раб отвесил Дамонаксу вежливый легкий поклон.
— Радуйся, о благороднейший.
— Радуйся, — ответил Дамонакс. — Лисистрат в андроне?
— Да, он там, — ответил Гигий. — Пойдем, я отведу тебя.
Взглянув на Соклея, управляющий добавил:
— Может, и тебе будет интересно послушать?
— О да, — ответил Соклей. — Вдруг однажды у меня тоже будет дочь. Мне бы хотелось посмотреть, как ведутся переговоры насчет приданого.
— Ты уже многое пропустил, — сказал Дамонакс.
— Ничего. Я рассчитываю, что вы с отцом начнете обсуждать все по новой.
Дамонакс засмеялся.
— Ты, вероятно, прав.
В андроне Лисистрат подождал, пока раб подаст вино, оливки и сыр, и только потом перешел к делам.
— Итак, Дамонакс, не кажется ли тебе, что двух талантов серебром в качестве приданого будет вполне достаточно?
— Нет, господин, не кажется, — ответил Дамонакс вежливо, но твердо. — И мои родственники тоже так считают.
Лисистрат вздохнул.
— Жаль это слышать, почтеннейший. Ты не думаешь, что с помощью двух талантов можно было бы выкупить часть твоего урожая оливок?
Дамонакс вздрогнул.
— Выкупить? У кого? — спросил Соклей.
— Боюсь, что у кредиторов, — ответил отец. — Семья Дамонакса погрузила много серебра на крутобокое судно, а судно это то ли встретилось с пиратами, то ли затонуло, потому что так и не пришло в Александрию. Урожай оливок этого года заложен.
— Откуда ты узнал? — вопросил Дамонакс. — Наши кредиторы поклялись, что не будут болтать.
— Они и не болтали. Вот почему я потратил столько времени, чтобы все выяснить. Но я не ошибся, так ведь, хоть мне и пришлось складывать сведения, как головоломку?
— Нет, не ошибся, — горько проговорил Дамонакс. — Но жаль… Этот брак был бы хорошей партией.
Соклей встал.
— Отец, ты не выйдешь со мной ненадолго во двор?
Слегка удивленный, Лисистрат вышел вслед за сыном из андрона.
— Ну? — негромко спросил он. — Что ты скажешь такого, что, по-твоему, не надо слышать Дамонаксу?
— Только то, что он будет хорошей партией для Эринны, если согласится на то приданое, какое мы решим за нее дать, — ответил Соклей. — Я и впрямь думаю, что Дамонакс хочет жениться ради ее самой, а не только ради денег; он сказал, что первый муж Эринны хвалил ее таланты хозяйки. А Эринна очень хочет снова выйти замуж, и мы уже убедились, что найти для нее пару не так-то легко — ведь та, другая, семья предпочла ей юную девочку.
Отец задумался.
— В твоих рассуждениях что-то есть, — признал он. — И Дамонакс будет благодарен нам за помощь, а дела его могут и поправиться.
Лисистрат вздохнул.
— Ты прав насчет сестры — она хочет иметь детей. Отцу не положено придавать большого значения таким делам, но что я могу поделать? — Он кивнул, внезапно приняв решение. — Если Дамонакс согласится на наше приданое, я отдам за него Эринну.
Когда Соклей с Лисистратом вернулись в андрон, Дамонакс встал.
— Я пойду. В дальнейших разговорах нет смысла, верно?
На смену его горечи пришло мученическое смирение.
— Все зависит от того, как пойдут дела, — сказал Лисистрат. — Больше двух талантов приданого ты из меня не выжмешь, но если тебе этого будет довольно, мы можем продолжить разговор.
Дамонакс опустился на стул так, как будто у него подкосились ноги.
— И вправду? — прошептал он.
— Трудно осуждать человека за то, что он не хочет разглашать денежные затруднения своей семьи, — сказал Соклей.
Не все эллины согласились бы с ним, но он и сам был крайне скрытен и понимал желание спрятать грязное белье в сундук в надежде, что никто его там не обнаружит.
— Ответь мне на один вопрос, только честно и откровенно, Дамонакс: ты потерял урожай этого года, но не потерял сами земли, не так ли?
— Да. — Дамонакс нервно кивнул. — Да, это так. Клянусь Зевсом и всеми другими богами.
— Тогда хорошо, — сказал Лисистрат. — Вы еще можете поправить свои дела. Даже если два таланта — меньше, чем ты хотел получить, это все же большой шаг к тому, чтобы помочь твоей семье удержаться на плаву.