Страница 2 из 15
Явление 6
Тарелкин (один).
Тарелкин (припрятываясь за ширмы). Так… вот они… (слушает) в добрый час… их много… говорят… (Слушает.) Шумят… (Слушает.) Что такое!.. батюшки… (в волнении) что такое — открыто! открыто…
Слышен вопль Мавруши.
Боже мой… мы погибли… (Прячется за ширмы.)
Явление 7
Варравин, за ним толпа чиновников, посреди их Мавруша.
Мавруша (голосит и причитает). Сюда, отцы мои… сюда… ох… ох… ох…
Варравин (останавливаясь на пороге). Фу, черт возьми, какая вонь.
Чиновники (входят, заткнув нос, снимают калоши). Фу, — фу, - нестерпимо.
Чибисов. Одной минуты пробыть нельзя!..
Мавруша (голосит). Сюда пожалуйте, отцы наши, сюда, су-да-ри-ки… ох…
Варравин. Да отчего же такая пронзительная вонь?
Мавруша (та же игра). Отциии моии, как вони… то не… быть… умер — бедно ооох… Гроб купилааа, хооооронить-то и нечем. Вооот он, голубчиииик, и воняет!..
Варравин. Неужели ничего нет и хоронить нечем?
Мавруша (та же игра). Нииичего, батюшка, нееет. Полиция прийийдет — все схватит — бууумаги похватает — а бумаги какие — сам-то все…е их пряааатывал… ох…
Варравин (с поспешностию). А бумаги после него остались?
Мавруша. Остались, свет, остались.
Варравин. Покажи.
Мавруша. Когда казать. Теперь ли казать. Хоооронить надо. Воняет, голубчиииик, воняет.
Варравин (в сторону). В самом деле похоронить… Пропали у меня секретнейшие бумаги, — стало, украдены — украдены кем?! Им!! И вдруг умер! Нет ли тут еще какой-нибудь мерзости?! Делать нечего — похоронить его — и потом отыскать, во что бы то ни стало, отыскать эти бумаги!.. (Обращаясь к чиновникам.) Господа, — что же нам делать? Видите: почти скандал; похоронить нечем; — пожалуй, в городе узнают — скажут: с голоду умер; — товарищи оставили; — начальство не пеклось; — нехорошо — даже и публика не оправдает.
Чиновники. Да, да, не оправдает.
Варравин. Так вот что, господа. Сделаем христианское дело; поможем товарищу — а? Даже и начальство наше на это хорошо взглянет. Нынче все общинное в ходу, а с философской точки, что же такое община, как не складчина?
Чибисов. Да, господа, их превосходительство справедливы, — это и журналы доказывают: община есть складчина, а складчина есть община.
Чиновники. Да, да, это так.
Чибисов (торжественно). Итак, складчина! Община! Братство!! (Пробирается к двери и ищет калоши.)
Ибисов (тот же тон). Так, так!.. Доброхотна дателя любит бог. (Показывает пальцем наверх, пробирается к двери; та же игра.)
Третий чиновник. Прекрасно!.. Прекрасно и тепло!.. От общего сердца! (Та же игра.)
Ибисов. С миру по нитке — бедному рубашка. (Та же игра — общее бегство.)
Варравин (припирает дверь и удерживает чиновников). Господа, что же вы?! Постойте. Вы не так! Нет, вы не так. (Поймавши Чибисова и Ибисова за руки, выводит их к авансцене с прочими чиновниками.) Господа, — послушайте меня, ведь мы одна семья — не так ли? (Встряхивая их за руки.) Мы одна семья?
Чибисов и Ибисов(привскакиваяотболи). Так! Так! Мыоднасемья!
Варравин. Наш меньший брат в нужде. (Встряхивая их за руки.) Ведь мы люди теплые?
Чибисов и Ибисов(привскакиваютикоробятсяотболи.)Да, да, чертвозьми, — мылюдитеплые.
Варравин. Итак!! Задушевно — нараспашку!!
Чибисов и Ибисов(вырываютсяотнего). Да,да, задушевно!нараспашку!
Все бегут.
Варравин (поймавши их). Нет, нет, опять не так. (В сторону.) Экие аспиды, не поддаются! (Вслух.) Позвольте, господа, мы вот так это устроим. (Собирает чиновников около себя.) Ведь вы готовы на доброе дело?
Чиновники. Готовы, готовы.
Варравин. Ведь на доброе дело вы охотно возьмете деньги у другого, то есть в чужом кармане?
Чиновники. В чужом кармане? Охотно, очень охотно.
Варравин (нежно). Итак, возьмите друг друга легонько за ворот. (Чиновники берут друг друга за ворот.) Так, хорошо. (Расставляет их попарно.)
Омега (подбегая). Ваше превосходительство! меня некому за ворот взять?
Варравин. Ну сами себя возьмите.
Омега (кланяется). Слушаю-с. (Отходит и берет сам себя за ворот.)
Варравин (осматривая чиновников). Хорошо, господа, хорошо! (Нежно.) Теперь возьмите каждый у другого бумажник.
Шум и свалка; чиновники тащат друг у друга бумажники.
(Любуясь на картину.) Прекрасно! По-братски! Вот истинная община! Ну, отсчитайте теперь по три рубля, но не более трех рублей! Не более!
Чиновники (кричат). Господа, по три… Но не более, не более! (Отсчитывают деньги.)
Варравин их получает и выходит на авансцену.
Варравин (к публике). Какая теплота, какой жар!.. даже удерживать надо… (Тронут.) Эти пожертвования меня всегда сильно трогают. (Чиновникам.) Теперь, господа, возвратите бумажники.
Чиновники возвращают бумажники.
Вот так. Благодарю вас. Позвольте мне сказать вам мое сердечное, задушевное спасибо. Вы сделали прекрасное дело — вы сделали доброе дело. Меньший брат умирает в нищете — и вы вдруг… Благодарю вас! Я тронут — я плачу — плачьте и вы!
Все плачут.
Обнимите друг друга.
Обнимают друг друга.
Омега (подбегая к Варравину). Ваше превосходительство, мне некого обнять.
Варравин (утирая слезу). Ее обнимите. (Показывает Маврушу.)
Омега обнимает Маврушу.
Мавруша. Что ты, нечестивец, бесстыдник… Что ты?! Отстань…
Варравин (Мавруше). Подойди сюда, бедная женщина! Ты сирота?
Мавруша (вопит). Да, батюшка, сударь, сирота! Крууууглая сирота.
Варравин. Ты одна осталась? (Укладывает деньги в бумажник.)
Мавруша. Одна, батюшка, одна, как перстик, одинохонька. (Протягивает руку.)
Варравин (кладет деньги в карман). Так знай, мой друг!.. есть добрые люди (показывает на небо) и небо! (Чиновникам, с чувством.) Идем, господа, идем! Похороним Тарелкина!!
Чиновники (все в духе, подходят к Мавруше и хлопают ее по плечу). Да, есть добрые люди и небо. (Уходят.)
Явление 8
Мавруша стоит недвижно, Тарелкин выбегает из-за ширм.
Тарелкин (бросается на Маврушу и обнимает ее). Да, Маврушенька, есть добрые люди и небо!!
Мавруша (вырываясь от него). Да провалитесь вы все! Что я вам шутиха досталась?
Тарелкин (радостно). Хорошо, Маврушенька, хорошо; необычайно хорошо; ура!! Как гора с плеч! Век свой твоих услуг не забуду.
Мавруша. Ой ли? Обманете!
Тарелкин. Ей-ей не обману. (Ходит по комнате и думает) Теперь Варравин кончит разом и справит похороны во мгновение ока. Он до бумаг-то рвется; а ты его поводи… не скоро давайся — ну, а потом и отдай… Черт с ним… они гроша не стоят; хорошие я прибрал. И поэтому ты и клянись ему насмерть, что-де, окроме этих бумаг, никаких не было. Я, мол, за верное знаю. Смекаешь?
Мавруша. Слушаю-с.
Тарелкин. Теперь ступай — да подложи еще рыбки.
Мавруша уходит.