Страница 19 из 53
Френи надоело ждать. Он посмотрел на часы. Прошло уже двадцать пять минут. Спину ломило. Ему просто необходимо вытянуть ноги!
Рукоятка «беретты» упиралась в живот. Зачем торчать целый день в душной машине? Можно ведь зайти в студию и сделать дело.
Так он и решил поступить. Вышел из машины и пошел через дорогу, одергивая мешковатую рубашку. У двери пришлось посторониться, пропуская какого-то здоровяка в темных очках.
Чарли самозабвенно аккомпанировал «Большой черной корове» в исполнении «Стили Дэн». Голова кружилась, хотя он старался особо не напрягаться. Наконец-то он поймал ритм!
Он почти доиграл, когда услышал чей-то крик. Подняв голову, увидел, что на пороге комнаты стоит какой-то здоровяк. Чарли нажал на плеере кнопку «Стоп» и снял с головы наушники.
– А мне говорили, вы больше оперу любите, – сказал широкоплечий здоровяк.
– Кто говорил и кто вы такой? – спросил Чарли. Обе палочки он держал одной рукой, прижав их к левой ноге.
– Агент Маршалл Томас, – представился широкоплечий. – АБН. Агентство по борьбе с наркотиками. – Он протянул Чарли удостоверение.
Чарли не стал его рассматривать.
– Но я пришел к вам вовсе не из-за наркотиков, – продолжал агент.
Чарли снял наушники с шеи.
– А зачем? Поговорить об оперной музыке?
– Нет, не поэтому.
– Может, хватит ходить вокруг да около? Между прочим, аренда студии денег стоит – двадцать баксов в час.
Дверь отворилась. На пороге показался плотный коротышка в мешковатой рубахе. Он перевел взгляд с Чарли на здоровяка и извинился:
– Простите, ошибся!
Томас смотрел коротышке вслед, пока тот не скрылся из вида. Когда он снова повернулся к Чарли, тот уже положил палочки на басовый барабан.
– Меньше недели тому назад вы подрались в одном нью-йоркском ночном клубе, – сказал агент.
Чарли кивнул.
– Человека, которого вы ударили, зовут Николас Кучча; он занимает важное положение в нью-йоркской мафиозной семье Виньери. Его дядя – заместитель босса.
– Теперь мне кое-что понятно.
– Очевидно, у Николаса Кучча большое влияние. И очень длинные руки.
– А еще много наглости и совести ни на цент, – быстро добавил Чарли. – Он напал на мою жену и выбил ей зубы!
– Да, я знаю. Видимо, вас тоже избили по его приказу.
– Но трогать его нельзя, потому что моя жена не станет ни жаловаться, ни давать показания. Полагаю, вам уже известно, что произошло у нас с женой.
Томас кивнул.
– Мне жаль, – сказал он. – Но как же вы? Что будете делать теперь, когда знаете, кто напал на вас?
– Видимо, я тоже не стану подавать на него иск. Я еще пожить хочу.
– Можете считать, что счет ничейный, – сказал Томас.
– Был бы ничейный, если бы бандит не избил мою жену!
– Не он, его люди. Но жена ведь все равно от вас ушла, так?
Чарли пристально посмотрел на агента:
– Чего вы от меня хотите?
– Прежде всего – предупредить вас об осторожности. Берегитесь!
– Что еще?
– Хочу кое о чем договориться с вами. Мне кажется, я смогу избавить вас от мистера Кучча. Более того, я в этом уверен.
– Верится с трудом.
– Потому что вы – скептик?
– Не угадали.
Томас поднял правую руку.
– Клянусь, Никки Кучча больше вас не побеспокоит.
– В обмен на что? – спросил Чарли. – Чего вы от меня хотите?
– Чтобы дело осталось между нами.
Чарли прищурился и посмотрел на агента:
– Вы его покрываете?
– Какая вам разница?
Чарли задумался.
– Больше он к вам близко не подойдет, – заверил Томас.
– Как будто у меня есть выбор, – проворчал Чарли.
Томас достал из бумажника визитную карточку.
– Откуда вы узнали про оперу? – спросил Чарли.
Томас уронил карточку, поспешно нагнулся и поднял ее с пола.
– Я вас не тороплю, – сказал Чарли.
– Выяснил в Департаменте полиции Нью-Йорка, в отделе по борьбе с организованной преступностью, – сказал Томас. – Вы оплачивали билеты в оперу по кредитной карте.
Чарли покачал головой:
– Не верю!
– Вы избили мафиозо, мистер Пеллеккья. Молодого и наглого бандита. Думаю, нью-йоркские полицейские тогда здорово повеселились. Они даже придумали вам кличку. Теперь они зовут вас Чарли Опера.
– Здорово, – сказал Чарли.
– Вы теперь человек известный.
– Мне такая известность ни к чему.
– Как хотите. Слушайте, мистер Пеллеккья, нью-йоркской полиции также стало известно, что Николас Кучча собирается отомстить вам за то, что вы сломали ему челюсть.
– Но они ничего не предприняли, чтобы помешать ему, – сказал Чарли. – Воспользовались мной и моей женой как наживкой, оставили нас болтаться на крючке. После того, что вы рассказали, я как-то не испытываю уважения к вам и вашим коллегам.
– Дело совсем не в этом.
– Где он остановился? – спросил Чарли.
– Только не вздумайте ходить к нему. Ни в коем случае!
– Вот что я вам скажу, – заявил Чарли. – Я не люблю болтаться на крючке.
19
В последний раз Чарли видел Джона Дентона два года назад, когда жена призналась ему в измене. Тогда слова Лизы буквально сбили его с ног. Чарли не был готов к такой эмоциональной встряске.
Первой его реакцией было на следующий же день пойти к Дентону. Любовник жены приехал в Нью-Йорк в командировку. Чарли увидел его, когда он выходил из ресторана «Палм ту», специализирующегося на стейках. Он подошел к адвокату, когда тот пытался поймать такси на Второй авеню.
– Знаете, кто я? – спросил Чарли.
Дентон от страха едва язык не проглотил.
– Д-да, – выговорил он наконец. – Я знаю, кто вы.
– Вот и хорошо. Вы с Лизой решайте, что делать, как хотите, так и поступайте. Но я не желаю, чтобы непотребство творилось у меня на глазах. Подальше от моего дома и от моего телефона. Понятно?
– Да. Да, конечно!
Тогда Чарли хотелось ударить любовника жены, но он его не ударил. Вместо того показал на такси, которое стояло в квартале от них.
– Ловите скорее, а то толкну под колеса, – сказал он тогда.
Через десять минут после первой встречи с Дентоном Чарли начали мучать угрызения совести. Ревность и злость прорвались наружу и заставили его наговорить много глупостей.
Теперь ему предстояло увидеться с Дентоном во второй раз. Он сам не знал, как будет на него реагировать, и потому нервничал, шагая по больничному коридору.
Но прежде чем Чарли успел что-либо придумать, Дентон вышел из палаты. Руки они друг другу не подали.
– Как она? – спросил Чарли.
– Плохо. Один зуб ей выбили. Хирург-стоматолог удалил еще два. Придется делать мост.
– Можно ее повидать?
– Лиза сейчас в послеоперационной палате.
– Она что-нибудь сказала полицейским?
– Нет. Она боится. Очень боится. В том числе и за вас.
Чарли сделал вид, что не слышал последних слов.
– Сегодня ко мне агент приходил, – сказал он.
– Из ФБР?
– Нет, из АБН. Он был здесь?
– Еще нет.
После еще одной затянувшейся паузы Дентон произнес:
– Извините.
Чарли поморщился.
– Передайте, пусть позвонит мне, когда сможет говорить.
– Даю три сотни. – Винсент Лано ткнул пальцем в витрину, где лежал «смит-и-вессон» тридцать восьмого калибра.
Торговец, толстый пожилой человек с густой бородой, глубоко вздохнул.
– За такую цену я не могу продать вам его с патронами.
– Погодите, – сказал Лано. – Я еще не закончил.
Кроме «смит-и-вессона», он купил девятимиллиметровую «беретту» и подержанный короткоствольный револьвер 38-го калибра – из такого же Лано тридцать один год назад убрал свою первую жертву.
Он остановился в мотеле в пригороде Лас-Вегаса. Почти весь первый день он спал урывками, а в промежутках глазел из окна на горы. Когда Лано, наконец, заснул крепко, ему приснилась собственная смерть.