Страница 11 из 16
— Пойду посмотрю надгробия возле этой сосны, — объявила Терри.
Я же решил исследовать середину кладбища, так как в прошлый раз мы прошлись лишь по его краю. Я шел и читал надписи.
Первая же из них заставила меня остановиться:
ЗДЕСЬ ПОКОЯТСЯ БРЕННЫЕ
ОСТАНКИ МАРТИНА СЭДЛЕРА.
«Странно, — подумал я. — Еще один Сэдлер».
Потом вспомнил, как Сэм говорил, что Сэдлер — это очень распространенная в округе фамилия. Быть может, в этой части кладбища хоронили только их?
Рядом с могилой Мартина Сэдлера была могила его жены Мери, а за ней — могилки их детей: Сары и Майлза.
Пройдя к следующему ряду могил, я снова принялся читать надписи.
Еще один Сэдлер. Этого звали Питер. Рядом с Питером лежала Мэриам Сэдлер.
«Ну и ну, — подумал я и почувствовал легкую дрожь по всему телу. — Неужели кроме Сэдлеров здесь никто никогда не умирал?»
Я прошел к очередному ряду могил. Тоже Сэд-леры: Герам, Маргарет, Констанция, Черити…
Целое кладбище Сэдлеров?
Из грустной задумчивости меня вывел прорезавший воздух крик:
— Джерри! Иди сюда!
Терри стояла возле сосны. На лице ее была смесь удивления и тревоги.
— Смотри! — потребовала она, показывая на ряд надгробий у своих ног.
Я посмотрел на два самых больших.
ТОМАС СЭДЛЕР, ПОЧИВШИЙ 18 ФЕВРАЛЯ 1641 ГОДА, И ЕГО ЖЕНА ПРИСЦИЛЛА СЭДЛЕР, ПОЧИВШАЯ 5 МАРТА 1641 ГОДА.
Да, я знаю, — кивнул я Терри. — Целое кладбище Сэдлеров. Даже как-то не по себе…
— Нет, нет! — нетерпеливо прервала меня Терри. — Смотри на могилы детей.
Я повернулся к трем небольшим надгробиям рядом с могилами родителей. Они были странно чистые, и надписи читались совсем легко. Словно кто-то за ними ухаживал.
«СЭМ СЭДЛЕР, СЫН ТОМАСА И ПРИС-ЦИЛЛЫ» — было написано на первой.
— Ну и что? — спросил я, подняв глаза на Терри.
— Читай дальше, — вместо объяснений приказала она.
Я снова посмотрел вниз:
ЛУИЗА СЭДЛЕР
— О-о-о… — сказал я. — Держу пари, что угадаю третье имя.
— Я тоже держу пари, что ты угадаешь, — срывающимся шепотом ответила Терри.
Я перевел взгляд на последнее надгробие:
ЗДЕСЬ ПОКОИТСЯ НАТ СЭДЛЕР, УМЕРШИЙ НА ПЯТОМ ГОДУ ЖИЗНИ.
18
Наклонившись, я смотрел на надгробия, пока они не начали расплываться перед моими глазами.
Три надгробия. Три ребенка.
Сэм, Луиза и Нат.
И все они умерли в начале семнадцатого века.
— До меня не доходит, — пробормотал я наконец, выпрямляясь. В голове неприятно шумело. — Вот не доходит, и все.
— Мы должны спросить Брэда и Агату, — решительно сказала Терри. — Здесь вообще-то полно всякой жути, но это уж слишком!
К коттеджу мы возвращались бегом. И даже на бегу перед моими глазами стояли три маленьких надгробия.
Сэм, Луиза и Нат.
Брэда и Агату мы нашли во дворе. Оба в тени деревьев качались в своих одинаковых креслах-качалках.
Увидев нас, Агата добродушно рассмеялась:
— Вам, я вижу, больше нравится бегать, чем ходить. Эх, мне бы вашу энергию!
— Мы были на кладбище, — едва подбежав, заговорил я. — И хотим вас кое о чем спросить.
Брови Агаты взметнулись вверх:
— Вот как? Копировали надгробия?
— Не успели! — выдохнула Терри. — Просто читали надписи. Там сплошные Сэдлеры — все до единого.
Кресло Агаты продолжало спокойно качаться. Она кивнула, но ничего не сказала.
— Вы говорили, что знаете ребят, с которыми мы познакомились на берегу, — снова вступил в разговор я. — Так вот: мы нашли надгробия Сэма, Луизы и Ната Сэдлеров. Они умерли в тысяча шестьсот сорок каком-то году. Но ведь ребят, которых мы встретили, зовут точно так же!
Кресла Агаты и Брэда качались синхронно: взад-вперед, взад-вперед. Глядя на меня, Агата улыбнулась:
— Так что же ты хочешь от нас узнать, Джерри?
— Почему на кладбище так много Сэдлеров? — спросил я. — И как получилось, что на тех надгробиях имена наших друзей?
— Хороший вопрос, — одобрительно кивнул головой Брэд.
Агата улыбнулась:
— Как здорово, что вы оба такие наблюдательные. Присядьте. Это довольно длинная история.
Мы с Терри тут же опустились на траву прямо у их ног.
— Рассказывайте, — нетерпеливо потребовал я.
Агата глубоко вздохнула и начала:
— Итак, зимой тысяча шестьсот сорок первого года большая группа Сэдлеров, практически вся семья, приплыла на корабле из Англии и обосновалась на этом месте. Они были пилигримами, начавшими здесь новую жизнь. — Прежде чем продолжить, она посмотрела на Брэда, который, задумчиво глядя на колыхавшиеся на ветру деревья, продолжал качаться в своем кресле. — Это была одна из самых жестоких зим в истории этого края. К несчастью, Сэдлерам не удалось как следует подготовиться к холодам. Они умирали один за другим, и всех их хоронили на том маленьком кладбище. К тысяча шестьсот сорок второму году не осталось почти никого.
Брэд вздохнул и печально покачал головой. Агата на несколько секунд замолчала, словно собираясь с мыслями, потом заговорила снова.
— Сэм, Луиза и Нат — ваши дальние родственники. Как и мы с Брэдом. При рождении родители дали им имена их предков — детей, похороненных на кладбище. Нам с Брэдом тоже дали имена наших предков. Кстати, на кладбище вы найдете и наши могильные камни.
Глаза Терри широко раскрылись:
— Ваши?
Агата улыбнулась:
— Я хотела сказать — с нашими именами. Мы с Брэдом пока еще не вполне готовы к переезду на место своего последнего пристанища. Не так ли, Брэд?
Брэд покачал головой.
— Нет, мадам, — торжественно сказал он и тоже улыбнулся.
Мы с Терри рассмеялись.
Это был смех облегчения.
Мы были очень рады, что все увиденное на кладбище объясняется так просто. Очень просто, хотя и очень печально.
Я вдруг почувствовал искушение рассказать Брэду с Агатой и о призраке в пещере. Но тут Терри завела разговор о своих цветах, и я, подумав, решил пока подождать.
Сэма, Луизу и Ната мы нашли на пляже на следующее утро.
— Где вы вчера были? — вместо приветствия спросил я. — Мы вас почти полдня прождали.
— Мы же не водоплавающие, — ответил Сэм. — Вчера так лило, что нас до вечера не выпустили из дома.
— А еще мы вчера ходили на маленькое кладбище за сосновым бором, — сообщила Терри. — И видели там три старых надгробия с вашими именами.
Луиза и Сэм переглянулись.
— Это наши предки, — сказал Сэм. — Нам дали их имена.
— Джерри сказал, что у вас есть план, как избавиться от призрака, — сменила тему Терри, решившая, видимо, что пора перейти к главному.
— Есть, — кивнул Сэм, и лицо его стало очень серьезным. — Пошли.
Он быстро зашагал к пещере. Я поспешил за ним:
— Погоди! Ты куда? Я не собираюсь лезть гуда снова. Ни за какие коврижки!
— Я тоже, — поддержала меня Терри. — Одного раза с меня вполне достаточно.
Не останавливаясь, Сэм внимательно посмотрел на меня:
— В пещеру лезть не придется. Обещаю.
Мы остановились у подножия скалы. Прикрыв ладонью глаза от яркого солнца, я посмотрел вверх.
При свете дня пещера выглядела не так зловеще, и темнота за ее входом не казалась такой пугающей.
— Видите эти камни? — Сэм показал рукой на белые глыбы, лежавшие на узком карнизе над входом в пещеру. — Они еле держатся.
— И что? — не понял я.
— Все, что нужно, — это забраться туда и столкнуть их вниз. Камни замуруют вход, и призрак останется в пещере навсегда.
Мыс Терри оценивающе посмотрели на камни. Каждый из них весил не меньше шестидесяти килограммов.
— Вы, наверное, шутите, да? — спросил я.
— Нет, нам не до шуток, — покачала головой Луиза.
— Замуровать вход… — повторил я и снова посмотрел на пещеру. Ее наполненное темнотой отверстие, казалось, тоже смотрит на меня словно гигантский черный зрачок. — Ну и что дальше? Почему вы думаете, что призрак останется внутри? Он же призрак — не забывайте. Он вполне сможет пройти сквозь камни.