Страница 9 из 30
— До сих пор не верится! Все это наше! — воскликнула Кэри, полная счастья. — Как же это замечательно! Я счастливее всех на свете!
— Неплохо, — откликнулась Джен, перекатившись на живот. — В целом неплохо.
— Неплохо? — удивилась Кэри. — Да это же настоящий рай!
— А я все время жду, что из-за деревьев появятся какие-нибудь злодеи, — сказал Эрик.
— У тебя нездоровая фантазия, — заметила Кэри.
Парень высыпал горсть песка ей на ноги.
— Эй, ты же все покрывало засыплешь! — воскликнула Джен.
— Знаю, — ответил Эрик, довольный собой.
— Шел бы ты погулять, — проговорила Кэри со нздохом. «Эти солнечные очки делают его таким крутым. И его хвостик мне тоже нравится», — подумала она и подивилась этим мыслям. Эрик всегда был для нее не больше, чем просто друг, но теперь, кажется, начал ей нравиться. «Наверное, это просто от хорошего настроения, — решила девушка. — Сегодня мне вообще все нравится».
— Так мило со стороны Саймона позволить нам денек отдохнуть, — сказала Джен.
— Да, он хороший мужик, — согласился Эрик. — И выглядит благородно. Как дипломат какой-нибудь.
— Здорово, что он позволил нам здесь остаться, — произнесла Кэри задумчиво. — Но какой странный тип этот Мартин!
— Вы видели его физиономию за завтраком? Словно вареный чернослив! — засмеялся Эрик.
— Что с ним такое? — задала вопрос Кэри, погружая ладонь в теплый песок. — Вам не кажется, что вчера вечером он пытался нас запугать?
Ребята захохотали.
— Он не слишком вежлив, — заметила Кэри.
— И ему точно не хотелось рассказывать нам о привидениях, — добавила Джен, опираясь на локоть.
— Ой, только, пожалуйста, не заводи снова свою песню о призраках, — попросил Эрик.
Брюнетка так и затряслась от ярости.
— Мне надоело, что вы все время надо мной потешаетесь. Думаете, вам известно все на свете? Но это не так, — резко заявила она. — Вы же знаете, что этот остров был заселен еще самыми первыми колонистами, лет пятьсот назад. А раз люди появились тут так давно, здесь должна быть масса всяких духов. В Новой Англии полно домов, трактиров и гостиниц, где обитают призраки древних времен. Не думаю, что Мартин пытался нас вчера обмануть и запугивал напрасно. По-моему, он хотел нас предупредить.
— Кто-то должен был предупредить нас о тебе! — ухмыльнулся Эрик.
— Послушай-ка, заткнись! — разозлилась Джен.
Кэри видела, что выходки парня вывели подругу из себя, а он этого не понимает. Эрик поднялся на ноги, протянул руки к Джен и начал в шутку наступать на нее, завывая, словно призрак Хеллоуина:
— О-о-о-у-о!
Джен злобно сверкнула глазами и вскочила, собираясь уйти:
— Знаешь что, Эрик…
Но он все наступал на нее, словно чудовище Франкенштейна, воя на самых высоких тонах. Джен побежала по песчаным дюнам к отелю, а парень бросился за ней, смеясь и воя одновременно.
Эрик остановился там, где кончался песчаный пляж, а Джен все удалялась широкими скачками. Лицо ее было сердитым.
— Эй, Джен, — позвал Эрик. — Джен, вернись!
Но она не обратила на него внимания и скрылась за деревьями.
— Какая муха ее укусила? Я же только пошутил, — сказал парень, возвращаясь к Кэри.
— Думаю, ты перегнул палку с привидениями, — вздохнула она.
— Может быть, Джен расстроена из-за тети? — предположил Эрик, глядя в сторону отеля.
— Может, — эхом откликнулась Кэри.
— Эй, а что, если нам искупаться?
Обернувшись, они увидели, что Крейг зовет их, сложив ладони рупором.
— Давайте сюда! — кричал он.
— С радостью! — отозвался Эрик, снимая очки. Он помог подняться Кэри. Она почувствовала тепло его рук и улыбнулась ему. А парень все не отпускал ее. Их глаза встретились.
— Пойдем. Нужно наконец окунуться!
Вечером, когда солнце начало спускаться за вершины сосен, делая небо алым, и уже появилась бледная полная луна, все четверо друзей вновь собрались па пляже.
Эрик извинился перед Джен, и та с неохотой простила его. Затем все переоделись в шорты и тенниски. И вот теперь их загоревшие за день тела слегка дрожали от свежего вечернего воздуха.
— Ух ты! Какой закат! — воскликнул Крейг, лежа пи песке и глядя в небо.
Кэри, стоявшая рядом с Эриком, любовалась красками заката, отражающимися в воде.
— У меня такое ощущение, будто я нахожусь в зачарованном месте, — произнесла она.
— Во всяком случае, здесь намного лучше, чем в Шейдисайде, — заметил Эрик и улыбнулся Кэри.
— Кто-нибудь поможет мне его расстелить? — Джен боролась с большим полосатым покрывалом.
Кэри поспешила ей на выручку. Вскоре они растянули покрывало и придавили его по бокам двумя тяжелыми корзинками.
— Интересно, — сказал Крейг, опускаясь на песок и открывая ближайшую корзину. — Что нам приготовил Мартин?
— Ну… дай-ка взглянуть, — отозвалась Кэри. — Бутерброды с тунцом?
— Смотри лучше, — ответил Крейг, доставая красивое блюдо. — Холодный омар. Ничего себе!
— А что в этой корзине? — заинтересовался Эрик, приподнимая крышку. — Да, не удивительно, что она такая тяжелая. Тут большая супница с ухой.
Кроме того, он вытащил из корзины крупный контейнер, из которого достал миску с салатом, и две французских булки, еще теплых после выпечки.
— Вот так праздничек! — воскликнула Джен.
Потом ребята выгрузили уложенные Мартином фарфоровые тарелки, столовое серебро и льняные салфетки. После зажгли две свечи и поставили их посреди покрывала. Солнце почти скрылось за деревьями, и небо сделалось темно-пурпурным. Когда ребята принялись за еду, луна уже взошла. Вода в бухте плескалась, словно тихая музыка, придавая ужину особое очарование.
— Все это происходит как будто в кино, — заметила Джен.
— И я никогда не видела более прекрасного фильма! — откликнулась Кэри. Она бросила взгляд на отель, погруженный во тьму. Только на первом этаже, словно кошачьи глаза, сверкали два окна.
— А после ужина искупаемся, — предложил Эрик, озорно улыбаясь.
— Мы же не захватили плавок, — напомнил Крейг.
— Ну и что? — Эрик улыбнулся еще шире.
— Мне уже давно снилось такое купание при полной луне, — заявила Кэри.
— Какой интересный сон! — отозвался Эрик.
— Это будет потрясающе, — добавил Крейг.
— А ну-ка прекратите! — взвилась Джен. — Вы оба с ума сошли!
— Ой, посмотрите! — неожиданно вскрикнула Кэри, взглянув на вершину невысокой дюны. — Там кто-то есть.
Обернувшись, ребята увидели высокую темную фигуру, стоявшую на дюне, словно статуя.
— Кто это? — воскликнула Кэри, почувствовав неожиданный страх.
Глава 8
Без костей
Высокая фигура выступила из тени в лунный свет.
— Саймон! — воскликнула Джен.
Он помахал им рукой, не двигаясь с места. В лунных лучах его белая льняная рубашка блестела и сверкала.
«А Саймон похож на привидение», — подумала Кэри, все еще не в силах отойти от шока, вызванного его внезапным появлением. Его седые усы и зачесанные назад волосы как будто тоже излучали свет.
— Спускайтесь! — позвала Джен хозяина отеля.
— Да, присоединяйтесь к нам! — поддержала ее Кэри.
Саймон начал спускаться с дюны с необычайным проворством. Остановился возле ребят, разглядывая покрывало. Кэри заметила у него в руках бутылку белого вина и сверкающий бокал.
— А тетя Роза не приехала? — спросила Джен взволнованно. — Она была на катере?
— К сожалению, нет, — ответил Саймон. — Но волноваться не стоит. Я уверен, что ей уже лучше. Должно быть, она решила погостить у своей сестры в Провинстауне.
— Но почему она не позвонила? — воскликнула Джен.
— Наверное, пыталась слишком рано, до того, как нам починили телефон. Не волнуйся. Думаю, вечером ее лучше не беспокоить. Но завтра с утра первым делом позвоним ей, и все будет хорошо. Обещаю, — и прежде чем Джен успела ответить, Саймон сменил тему: — Вижу, Мартин собрал для вас кое-какую закуску, — сказал он, разглядывая остатки роскошного ужина.