Страница 19 из 21
— Это от костра. Обман зрения.
Оба разведчика вышли на берег. У подножия одинокого дерева тлел потухавший костер. Язычки пламени бегали по сложенным поленьям, иногда какое-нибудь из них вспыхивало, и тогда все дерево освещалось на короткий миг от подножия до макушки.
Варгаш подошел к костру и вдруг бесцеремонно засунул руку в перчатке в самое «пекло. Горин не успел ничего вымолвить, а следопыт размахивал перед его носом пылающей головней.
— Никакой это не костер! — объявил он. — Возьмите в руку.
Горин осторожно коснулся пальцами головешки и не ощутил тепла. Тогда он смелее схватил пылающее полено.
Оно светилось холодным фосфорическим светом. Даже сейчас, держа кусок дерева в руках, Горин с трудом убеждал себя, что полено не горит. Он размахнулся и бросил его в сторону. Полено полетело, вращаясь и, как показалось обоим, разбрасывая искры. Тотчас же раздался крик и всплеск воды, затем все стихло.
— Гм, — пробормотал озадаченный Варгаш. — Такое впечатление, что на острове не только тени.
Они стали обследовать островок. Пустой пляжик, небольшой холм, на нем дерево, под ним фосфоресцирующие венерианские гнилушки.
— И все-таки это костер! — торжествующе воскликнул Варгаш. — Смотрите!
Он рылся в груде светящихся кусков дерева, блики бегали по всему его телу. Его малиновый скафандр тоже приобрел способность светиться и пылал в темноте, как факел.
— Обломки не от этого дерева, — резюмировал Варгаш. — Никакой другой растительности на острове нет. Значит…
Хриплый крик прервал его слова.
— Вас зовут, — произнес вдруг Горин.
Звук повторился, и Варгашу тоже показалось, что он похож на что-то вроде:
— Ва-а-а-ртш!
— Лоо! — закричал Горин. — Лоо!
Он надавил подбородком клапан в шлеме, включающий микрофон для разговора вслух.
— Лоо! — повторил он.
В ответ послышался только слабый шелест ветра в ветвях дерева.
Потом плеснула вода у берега. Оба быстро повернулись в ту сторону. Овальное опрокинутое блюдо плыло, отталкиваясь лапами, как веслами, и блестя мокрой спиной.
— Опять этот жук…
— Он, оказывается, и кричит.
— И к тому же знает ваше имя.
Слабый свет озарил путешественников сзади. Голубые блики забегали по рукавам скафандров.
Обернувшись, они увидели Лоо, стоявшего позади них с головешками в руках.
— Лоо! Черт! — крикнул Варгаш.
— Вот так жук! — Горин принялся трясти Лоо за руку.
Лоо в свете ламп от шлемов землян лучился самой чистой радостью. Он отбросил ненужные сейчас головешки.
— Где ты прятался? Почему не вышел сразу? Кто похитил вибролет?
— Где люди, которые убили кулу?
Вопросы сыпались до тех пор, пока спрашивающие не сообразили, что Лоо с его запасом слов все равно не в состоянии ни понять, ни ответить им.
9
Первым опомнился Варгаш.
— Нет, Так нельзя. Давайте по порядку. Где ты был?
Лоо показал на озеро и произнес слово, означающее «вода».
— Так. Понятно. Что ты там делал?
— Глядел, — ответил Лоо.
— На кого?
— Ты, — пояснил Лоо и ткнул Варгаша рукой в грудь. — Ты, — Лоо показал на Горина.
— Он не сразу узнал нас, — догадался Горин. — Наши прожекторы оставляют человека в тени. Пока мы не осветили себя головешками, когда стали рыться в костре, Лоо не мог узнать нас.
— Хорошо. А кто устроил костер?
Варгаш подвел Лоо к светившимся гнилушкам и показал на них рукой.
— Лоо, — ответил юноша. Он гордо выпрямился. Чувствовалось, что он очень доволен.
— Зачем? — допытывался Варгаш.
Но Лоо только улыбался.
Оба с сожалением посмотрели на юношу.
— Вибролет? — спросил Варгаш. — Ж-ж… — И он зажужжал, замахав руками, словно крыльями.
Лицо Лоо стало жестким.
— Хц, — сказал он с оттенком негодования.
— Что значит «хц»?
— Может быть, «украл»? Он первый раз произносит это слово.
— Вряд ли в их языке есть такое понятие. Скорее, «взял» или «отнял».
— Хц, — повторил Лоо. И вдруг сморщил лицо, стал приседать и размахивать руками. Потом выпрямился, гордо уставился в небо и так забарабанил кулаком по грудной клетке, что она загудела.
Что-то знакомое промелькнуло в сморщенном лице Лоо.
— Узнаете? Он представляет того типа, чей труп мы нашли в вибролете, сообразил Горин. — Значит, Хц — имя.
— Но каким образом вибролет очутился у него?
Оба выжидающе смотрели на Лоо.
Юноша начал топтаться на месте, вминая в рыхлый песок свои ступни с перепонками. Он сам хотел бы сейчас рассказать все.
В его голове проносились картины недавних событий. Поход в зарослях. Он кружит над лесом, в то время как люди пробираются внизу. Потом привал на какой-то странной поляне: ее покрывала трава красного цвета. Хц рвал траву, подносил людям к носу, те, оттопырив клапаны, жадно вдыхали. Постепенно они приходили в возбужденное состояние, начали ссориться. Лоо пытался уговорить людей покинуть нехорошее место. Он хотел скорее вывести их к воде. Но его попросту отпихивали, если он оказывался у спорящих на дороге.
Хц повелительным жестом, словно он был по-прежнему вождем, приказал Лоо показать ему летающее яйцо. И Лоо, на которого вдруг напало необъяснимое легкомыслие, с какой-то непонятной торопливостью подчинился. Он помог Хц усесться в кресле и нажал рукой рычаг «Внимание» — единственный рычаг, которым Лоо умел пользоваться. В следующий момент Хц вместе с аппаратом поднялся в воздух. Лоо запомнил его торжествующую и испуганную гримасу. Хц, наверное, сам не понял, как это произошло.
Потом Лоо почувствовал, что грудь его словно наливается чем-то теплым и бурлящим. Он шагнул вперед, оттолкнул оказавшегося поблизости Быра и стал возбужденно выкрикивать. Что кричал, он потом не мог вспомнить. Очнулся на траве. Ветер обдувал его лицо. Люди с зевотой поднимались на ноги, мрачные, вялые, недовольные. Когда ветер донес запах травы, Лоо почувствовал, что он сейчас вывернется наизнанку. Вероятно, нечто подобное ощутили и другие, потому что многие захлопнули клапаны ноздрей, и все дружно пошли за Лоо, когда он повел их прочь.
Но, сделав несколько шагов, Лоо с ужасом убедился, что не знает, куда идти. Сверху он видел воду — она блестела далеко за лесом. Сейчас, в зарослях, найти правильное направление он не мог. Летающее же яйцо исчезло вместе с коварным Хц.
— Хц, — повторил Лоо и переступил с ноги на ногу. Он сделал неуклюжий жест, долженствующий означать полет, — простой взмах рукой.
— Это мы знаем, — разочарованно произнес Варгаш. — Итак, все, что мы выяснили, — обернулся он к Горину, — имя похитителя. Может быть, когда-нибудь мы поймем, что случилось.
— Для чего костер? — снова задал вопрос Горин. Он потрогал ногой куски дерева, и они вспыхнули так натурально, что ему захотелось отдернуть ногу.
Лоо понял вопрос.
— Вартш, — ответил он. — Го-ри.
— А ведь он устроил эту иллюминацию для нас! — воскликнул Горин. — Но как он сообразил, что мы неподалеку?
— Лоо понимал, конечно, что мы будем его разыскивать. Он знал, что мы ищем его сородичей.
— Знаете, это уже большая сообразительность!
Юноша молча переводил взгляд с Варгаша на Горина. Лицо Лоо изображало внимание и стремление понять, о чем идет речь. Вместе с тем чувствовалось, что содержание беседы ускользало от него. Лоо понимал только, что-разговор касался его. Он растерянно и застенчиво улыбался.
— Коу? — настойчиво спросил Горин. — Коу? Как «много» по-здешнему? Ведь «х-хи», да? Коу — х-хи! Х-хи — коу!
Лоо отступил на шаг. Потом показал на воду.
Горин и Варгаш осветили поверхность озера прожекторами. Мелкая рябь появлялась и исчезала вместе с легкими порывами ветра.
Лоо подошел к туше тавтолона, с усилием выдернул один дротик и, опустив его острие в воду, поболтал. Затем он высоко взмахнул рукой и нанес сильный удар по воде; острый сплющенный наконечник дротика пришелся плашмя к его поверхности. Раздался звонкий звук, почти музыкальный, но такой резкий, что у Варгаша и Горина, несмотря на наушники в шлемах, зазвенело в ушах. Лоо ударил еще дважды таким же образом.