Страница 22 из 28
— Я не хочу шумихи, — ответил Гарри быстро, предугадывая дополнительную нагрузку, которая ляжет на них. — Правда, миссис Уизли. Обычный ужин — это будет просто замечательно… Это же день перед свадьбой…
— О, хорошо, если ты так хочешь, дорогой. Я приглашу Ремуса и Тонкс, ладно? И как насчет Хагрида?
— Это было бы великолепно, — обрадовался Гарри. — Но, пожалуйста, не стоит хлопотать.
— Что ты, что ты… Это не проблемы.
Она смотрела на него долгим, изучающим взглядом, затем печально улыбнулась, выпрямилась и пошла прочь. Гарри наблюдал, как она машет своей палочкой около столбов с бельевыми верёвками и влажная одежда сама поднимается в воздух и развешивается на них, и вдруг он почувствовал огромную волну раскаянья за то беспокойство и боль, которые он причинял ей.[6]
Глава 7. Завещание Альбуса Дамблдора
Он прогуливался вдоль горной тропы в прохладном синем отблеске рассвета. Намного ниже, обмотанная туманом, лежала тень маленького городка. Был ли человек, которого он искал, там; человек, который нужен ему так сильно, что он не думал ни о чём другом; человек, который знал ответ, ответ на его вопрос..
— Эй, просыпайся!
Гарри открыл глаза. Он снова лежал на раскладушке в тёмной комнате Рона под самой крышей. Солнце ещё не взошло, и в комнате стоял полумрак. Сыч спал, засунув голову под своё крошечное крыло. Шрам на лбу Гарри начал жечь.
— Ты говорил во сне.
— Я?
— О, да, Грегорович. Ты постоянно говорил "Грегорович".
Гарри ещё не надел свои очки, и лицо Рона казалось ему немного размытым.
— Кто такой Грегорович?
— Ну не я же, наверное! Откуда мне знать, ты же о нём говорил.
Гарри потёр лоб, размышляя. Ему казалось, он слышал это имя раньше, но не мог вспомнить где.
— Я полагаю, Волдеморт ищет его.
— Бедный чувак, — пылко высказался Рон.
Гарри сел, всё ещё потирая свой шрам, теперь уже осторожно. Он попробовал точно вспомнить, что же он видел во сне, но всё, что всплыло в памяти, это гористый горизонт и контур небольшой деревни, качаемой, словно в колыбели, в той глубокой долине.
— Я думаю, он за границей.
— Кто, Грегорович?
— Волдеморт. Я думаю, что он где-нибудь за границей в поисках Грегоровича. Подобного места в Британии нет.
— Ты полагаешь, что опять проник в его мысли?
Рон заметно встревожился.
— Сделай мне одолжение и не говори ничего Гермионе, — попросил Гарри. — Она так надеется, что я перестану видеть всё это во сне…
Он уставился на клетку маленького Сычика, размышляя… Почему имя Грегорович было ему столь знакомо?
— Я думаю, — медленно начал Гарри, — он имеет что-то общее с квиддичем. Здесь есть какая-то связь, но я не могу, не могу додуматься, какая.
— Квиддич? — переспросил Рон. — Ты уверен, что думаешь не о Горговиче?
— О ком?
— Драгомир Горгович, охотник, перешедший к Пушкам Педдл за рекордную плату два года назад. Рекордсмен по забитым квоффлам за сезон.
— Нет, — сказал Гарри. — Я определённо имею в виду не Горговича.
— Я попытаюсь также что-нибудь вспомнить, — произнёс Рон и оживился. — Ладно, но, так или иначе, с днём рождения!
— Вау! Точно, а я и забыл! Мне семнадцать!
Гарри схватил палочку, лежащую около его раскладушки, указал ею на загромождённый стол, где он оставил свои очки, и воскликнул:
— Accio очки!
Хотя они находились на расстоянии приблизительно в один фут, было какое-то необыкновенное удовольствие наблюдать, как они становятся всё ближе и ближе… Пока не уткнулись в его глаза.
— Впечатляет, — фыркнул Рон.
Упиваясь снятием запрета, Гарри заставил ещё и вещи Рона летать по комнате, из-за чего Сычик пробудился и взволнованно затрепетал вокруг клетки. Гарри также попробовал волшебством связать шнурки на своих кроссовках (потом, чтобы развязать узел вручную, потребовалось несколько минут) и просто, ради удовольствия, перекрашивал оранжевые формы игроков любимой команды Рона «Пушки Педдл» в ярко-синий цвет.
— Ширинку на твоём месте я бы всё же застегнул вручную, — подмигнул Рон, хихикая, когда Гарри немедленно проверил штаны. — Держи подарок. Раскрой его здесь, это не для глаз моей матери.
— Книжка? — предположил Гарри, поскольку пакет имел прямоугольную форму. — Немного отошёл от традиции, не так ли?
— Это не просто книжка, — заявил Рон. — Это чистое золото: Двенадцать Безотказных Путей к Соблазнению Ведьм. Объясняет всё, что ты должен знать о девчонках. Если бы только эта книга была у меня в прошлом году, я бы знал, как отделаться от Лаванды, но теперь я знаю, как начать встречаться с… В общем, Фред и Джордж дали мне копию, и я много узнал. Ты будешь удивлён, здесь дело только палочкой не обходится.
Когда они спустились на кухню, то увидели кучу подарков на столе, ждущих своей очереди. Билл и госпожа Делакур заканчивали завтракать, а миссис Уизли в это время стояла со сковородкой и болтала с ними.
— Артур попросил меня пожелать тебе счастливого семнадцатилетия, — сообщила Гарри миссис Уизли, сияя от счастья. — Он должен был рано уехать на работу, но вернётся на обед. Вон наш подарок, на самой вершине который.
Гарри присел, взял квадратный пакет, на который она указала, и развернул бумагу. Внутри оказались часы, точь-в-точь как те, которые мистер и миссис Уизли подарили Рону к его семнадцатилетию: золотые, со звёздами, кружащими над циферблатом вместо стрелок.
— Это традиция — дарить волшебнику часы, когда он достигнет совершеннолетия, — произнесла миссис Уизли, наблюдая от плиты, и с тревогой продолжила: — Я боюсь, что они не новые, как у Рона, они от моего брата Фабиана, и он не был так уж осторожен со своими вещами… Там немного вдавлено в задней части, но…
Договорить она не успела: Гарри сильно сжал её в объятиях. Он попробовал вместить в это объятие кучу несказанных вещей, и, возможно, она поняла их, потому что, как только Гарри освободил её, она нежно потрепала его по щеке, а потом несколько неуклюже взмахнула палочкой, из-за чего половина бекона вылетела из сковороды и шлёпнулась на пол.
— С днём рождения, Гарри! — в кухне появилась Гермиона и поспешила добавить собственный подарок к вершине груды. — Он не очень, но, надеюсь, тебе понравится. А что ты подарил? — спросила она Рона, но тот сделал вид, что не услышал её.
— Давай, открывай подарок Гермионы! — воскликнул Рон.
Оказалось, она купила ему новый вредноскоп. В других свёртках лежала красивая бритва от Билла и Флёр ("А, да, это дас’ тебе самоё гладкоё бг’итьё, ты будешь всегда безупг’ечен, — уверяла его миссис Делакур, — но ты должен сказать, что ты хочешь… иначе она может побг’ить больше волос, чем ты хотел бы…"), шоколад от Делакуров, огромная коробка Волшебных Хрипов, которые продают Фред и Джордж.
Гарри, Рон и Гермиона не задержались за столом надолго, так как, едва прибыли мадам Делакур, Флёр и Габриель, в кухне стало тесно.
— Я сложу их, — весело сказала Гермиона, вынимая подарки из рук Гарри, пока они втроем возвращались наверх. — Я почти всё сделала, только жду остальной части твоего белья, Рон.
Бормотание Рона прервала открывшаяся дверь на втором этаже.
— Гарри, можешь ко мне зайти?
Это был голос Джинни. Рон резко остановился, но Гермиона взяла его под локоть и потащила вверх по лестнице. Немного нервничая, Гарри последовал за Джинни в её комнату.
Он никогда не был здесь прежде. Её комната была маленькой, но яркой. С одной стены смотрел огромный плакат группы "Фатальные Сёстры", а на второй висел портрет Гвеног Джонс, капитана команды "Гарпии Нолихэд". Перед открытым окном, которое выглядывало в сад, на площадку, где они когда-то играли в квиддич "два на два" (Гарри с Джинни против Рона и Гермионы) и в котором теперь разместили большой жемчужно-белый шатер, стоял стол. Золотой флаг на вершине шатра был как раз на уровне окна девочки.
6
Переводчик — Einarrin Ern, Рина Нексум (1); Инид, Лана Колокольчик (2); Ойра корректор — Сантана, Чжоули (1); Элара, Чжоули (2)