Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 21 из 27



Он сбился со счёта, выясняя, сколько защитных заклятий успели наложить на Берлогу члены Ордена Феникса и сотрудники Министерства. Ясно было только то, что попасть в дом при помощи магии стало невозможно. Поэтому мистер Уизли отправился встречать семейство Делакур на вершину ближайшего холма, куда их должен был доставить портключ. Первым сигналом, оповестившим встречающих о прибытии гостей, стал необычно высокий смех мистера Уизли. Сам он появился в воротах мгновение спустя, нагруженный горой сумок и чемоданов, и то и дело оглядываясь на высокую и очень красивую даму со светлыми волосами, одетую в длиннополую зелёную мантию. Очевидно, это была мама Флёр.

— Мамб! — закричала Флёр, бросаясь ей на шею. — Папб!

Мсье Делакур не мог похвастаться такой же привлекательной внешностью, как его супруга. Напротив, он был на голову ниже её и с такой прямой спиной, словно проглотил в детстве линейку. Кроме того, у него была маленькая заострённая бородка. Но в целом, он казался неплохим человеком. Он подошёл к миссис Уизли и дважды поцеловал её в щёку, отчего она засмущалась и покраснела.

— Мы доставил'и вам стол'ко х'йопот, — пробасил он. — Флёр 'гассказывал'а, что вам п'гишл'ось немал'о пот'гудиться.

— Ой, что вы, что вы, какие хлопоты! — защебетала миссис Уизли. — Одно удовольствие!

Рон отвёл душу, отвесив хороший пинок гному, на свою беду выглянувшему из-за куста крылолиста.

— Д'гажайшая леди, — продолжал тем временем мсье Делакур, по-прежнему сжимая в ладонях руку миссис Уизли, — мы го'гды и счастл'ивы п'рисутствовать на событии столь то'гжественном, как соединение двух наших семейств! Позвольть'е п'гедставить вам мою суп'гугу, Аполлину.

Мадам Делакур элегантно прошествовала вперёд и наклонилась, чтобы в свою очередь поцеловать миссис Уизли.

— Оча'гована, — сказала она, — ваш суп'гуг 'гассказывал нам такие заниматель'ные исто'гии!

Мистер Уизли захохотал, как полоумный, но миссис Уизли так посмотрела на него, что он умолк, а на лице его появилось скорбное выражение, словно он стоял у постели умирающего друга.

— Конечно, вы уже знакомы с моей мл'адшей доче'гью, Габриэль! — сказала мадам Делакур. Габриэль была маленькой копией Флёр, ей было одиннадцать лет, а её длинные, до талии, волосы были очень красивого серебристого оттенка. Она адресовала миссис Уизли ослепительную улыбку, а потом кокетливо взглянула на Гарри, и захлопала длинными ресницами. Джинни громко хмыкнула.

— Ну что же мы стоим, проходите скорее в дом! — весело воскликнула миссис Уизли, подкрепляя свои слова приглашающим жестом. Последовало несколько "только после вас", "что вы, не стоит!" и "пожалуйста, прошу вас", после чего оба семейства наконец скрылись в дверях.

Вскоре выяснилось, что супруги Делакур — очень тихие и скромные гости. Они были довольны всем, что могла предложить им радушная миссис Уизли, и с готовностью приняли участие в подготовке свадьбы. На всё — от списка приглашённых гостей до цвета туфель подружек невесты — мсье Делакур отвечал: "Шарман! ". Мадам Делакур оказалась весьма сведущей в домашних чарах и умудрилась в мгновение ока отчистить духовку, над которой молодёжь билась почти неделю. Габриэль хвостиком ходила за своей старшей сестрой, стараясь помогать ей во всём и без умолку тараторя что-то по-французски.

К сожалению, Пристанище не было рассчитано на такое количество гостей. Мистер и миссис Уизли теперь ночевали в гостиной, выдержав предварительно долгий и жаркий спор с супругами Делакур, которые долго не хотели выселять хозяев из спальни. Габриэль и Флёр жили в бывшей комнате Перси, а Билл делил комнату с Чарли, приехавшим из Румынии. У Гарри, Рона и Гермионы не осталось никакой возможности поговорить с глазу на глаз. В отчаянии вся троица добровольно вызывалась кормить кур, лишь бы вырваться из переполненного и шумного дома.

— Нет, ну почему она никак не хочет оставить нас в покое! — рычал Рон, когда их второе совещание во дворе было прервано появлением миссис Уизли с огромной корзиной выстиранного белья в руках.

— О, вы уже накормили кур, молодцы, — похвалила она, подойдя поближе. — Но лучше заприте их обратно в курятник, а то завтра приедут рабочие… устанавливать тент для свадьбы, — пояснила она, тяжело привалившись плечом к стене курятника. Вид у неё был очень усталый. — Магические Маркизы Миллиамант… самые лучшие. Их пригласил Билл… Гарри, было бы лучше, если бы ты не выходил из комнаты, пока они не уедут. Вообще, должна заметить, что из-за всех этих защитных заклинаний готовиться к свадьбе стало намного сложнее.

— Мне очень жаль, — угрюмо сказал Гарри.

— Не говори ерунды, дорогой, — тут же затараторила миссис Уизли. — Я не хотела сказать ничего такого… твоя безопасность гораздо важнее! Вообще-то я как раз хотела тебя спросить, как нам лучше отпраздновать твой день рождения, Гарри. В конце концов, не каждый день человеку исполняется семнадцать, это такое событие…

— Не хочу ничего такого, — быстро сказал Гарри, живо сообразив, что для организации двух праздников работать придётся в два раза больше. — Правда, миссис Уизли, меня вполне устроит самый обычный ужин… ведь на следующий день назначена свадьба.

— Ну, ладно, как скажешь, дорогой. Тогда я приглашу Ремуса и Тонкс, хорошо? А ещё, пожалуй, Хагрида, что скажешь?

— Это было бы чудесно, — ответил Гарри. — Но ведь для вас это лишние хлопоты…

— Ну что ты, дорогой… какие хлопоты!..

Она пристально взглянула на него, потом печально улыбнулась и пошла обратно к дому. Гарри смотрел, как она на ходу взмахнула палочкой, а бельё, мокрой грудой лежавшее в корзине, начало отжимать само себя и тут же повисало на верёвке. Он почувствовал прилив жалости и раскаяния, потому что его присутствие в доме осложняло ей жизнь, а с его отъездом всё станет только хуже.

Глава 7. Завещание Альбуса Дамблдора

Он шел по горной дороге в холодном синем свете рассвета. Далеко внизу, окутанная туманом, проступала тень небольшого города. Был ли человек, о котором он думал, там, человек, который был ему так нужен, что он не мог и подумать о чем-нибудь другом, человек, знающий решение, решение его проблемы…?



«Эй, проснись»

Гарри открыл глаза. Он лежал на раскладушке в маленькой пыльной комнате Рона. Солнце еще не успело взойти и разогнать ночные тени. Свинристель спал, спрятав голову под крошечными крылышками. Шрам Гарри покалывало.

«Ты бормотал во сне»

«Правда?»

«Да. Грегорович. Ты постоянно повторял Грегорович»

Без очков лицо Рона казалось немного испачканным.

«Кто это?»

«Мне-то откуда знать? Это тебе приснилось»

Гарри потер лоб, размышляя. У него было какое-то неясное чувство, будто это имя он уже слышал раньше, но не мог вспомнить где.

«Я думаю, Воландеморт ищет его»

«Бедный парень» искренне отозвался Рон.

Гарри сел, продолжая растирать шрам, наконец-то полностью проснувшись. Он постарался точно вспомнить, что он видел во сне, но от него остались лишь очертания гор на горизонте и очертание маленькой деревни, убаюканной в глубокой долине.

«Думаю, он сейчас заграницей»

«Кто? Грегорович?»

«Воландеморт. Я думаю, он где-то заграницей, ищет Грегоровича. Те места были не похожи на Британию»

«Ты считаешь, что снова видел его глазами?»

Голос Рона звучал встревожено.

«Окажи услугу и не говори ничего Гермионе, — сказал Гарри, — Хотя как она может помешать видеть глупости в моих снах…»

Он уставился на клетку Свинристеля, снова задумавшись… Почему это имя, Грегорович, кажется мне таким знакомым?

«Думаю, — медленно произнес он, — это имеет какое-то отношение к Квиддичу. Есть какая-то связь, но я не могу — я не могу придумать, какая именно»

«Квиддич? — спросил Рон, — уверен, ты не думаешь о Горговиче?»

«О ком?»

«О Драгомире Горговиче. Охотнике, переведенном в Пуляющие Пушки за рекордный гонорар два года назад. У него рекордное количество ударов в сезоне»