Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 18 из 29



— Потому, что они знают, что у меня не было выбора, или потому, что не хотят, чтобы я всем рассказал о нападении Волдеморта?

— Последнее, я полагаю. Скримджер не хочет признавать ни то, что Сам-Знаешь-Кто так же силен, как он, ни то, что был совершен массовый побег из Азкабана.

— Да, зачем говорить всем правду? — сказал Гарри, сжимая свой нож так сильно, что тонкие шрамы на тыльной стороне его правой ладони стали ярче, образовав на коже белую надпись: «Я не должен врать».

— Неужели в министерстве никто не готов ему возразить? — сердито спросил Рон.

— Конечно, Рон, но люди напуганы, — ответил мистер Уизли, — боятся исчезнуть следующими, и что следующими нападут на их детей! Распространяются ужасные слухи, я, например, не верю, что профессор Хогвартса по изучению магглов сама оставила свой пост. Ее никто не видел уже несколько недель. Между тем Скримджер молча торчит в своем кабинете весь день, и я очень надеюсь, что он работает над каким-то планом.

— Возникла пауза, во время которой миссис Уизли магией собрала пустые тарелки на рабочий стол и подала яблочный пирог.

— Нам надо решить, как тебя замаскировать, Гарри? — сказала Флер, когда все съели пудинг. — Для свадьбы, — добавила она, — заметив его замешательство. — Конечно, среди наших гостей нет пожирателей смерти, но мы не можем гарантировать, что они будут предельно внимательны после шампанского.

Гарри сделал вывод, что она все еще подозревает Хагрида.

— Да, дело хорошее, — сказала миссис Уизли, сидевшая во главе стола; она изучала необъятный список дел, записанный на очень длинном куске пергамента, водрузив очки на кончик носа. — Так, Рон, ты уже убрал свою комнату?

— Зачем? — воскликнул Рон, швыряя ложку на стол и уставившись на мать, — Почему надо убираться в моей комнате? Гарри и мне и так нравится!

— Через несколько дней здесь будет свадьба твоего брата, молодой человек…

— И что, они собираются жениться в моей спальне? — сердито спросил Рон, — Нет! Во имя мерлинова обвисшего левого….

— Не смей говорить с матерью таким тоном, — отрезала миссис Уизли. — И делай, как тебе, говорят.

Рон хмуро взглянул на родителей, поднял ложку и напал на последние куски своего пирога.

— Я могу помочь, я ведь тоже навожу беспорядок, — сказал Гарри Рону, но миссис Уизли прервала его.

— Нет, Гарри, дорогой, я бы хотела, чтобы ты помог Артуру, а ты, Гермиона, я буду очень благодарна, если ты поменяешь простыни для месье и мадам Делакур, ты же знаешь, они приедут завтра в одиннадцать утра.

Но как выяснилось, с курами делать было нечего. — Не обязательно… эээ… говорить об этом Молли, — сказал мистер Уизли, загораживая Гарри вход в курятник, — Но… эээ… Тед Тонкс прислал мне то, что осталось от мотоцикла Сириуса, и я, ну, прячу — так сказать, храню — его здесь. Фантастическая вещь: там есть выхлопной шланг, кажется, это так называется, очень мощный аккумулятор, и это замечательная возможность узнать, как работают тормоза. Я собираюсь попробовать все это собрать, когда Молли не… Я имею в виду, когда будет время.

Когда они вернулись домой, миссис Уизли нигде не было видно, поэтому Гарри пробрался на чердак, в комнату Рона.

— Да убираюсь я, убираюсь! А, это ты… — с облегчением сказал Рон, когда Гарри вошел в комнату. Рон лег обратно на кровать, с которой, очевидно, только что вскочил. В комнате царил тот же беспорядок, что и всю предыдущую неделю, единственным отличием была Гермиона, которая сидела в дальнем углу, пушистый рыжий Косолап примостился у ее ног, а сама она раскладывала книги на две огромные стопки, в которых Гарри увидел и несколько своих книг.

— Привет, Гарри, — сказала она, когда он сел на свою раскладушку.

— А тебе как удалось сбежать?

— А, мама Рона забыла, что вчера уже просила меня и Джинни поменять простыни, — сказала Гермиона. Она бросила «Нумерологию и грамматику» в одну стопку, а «Расцвет и падение тёмных сил» в другую.

— Мы только что разговаривали о Грозном Глазе, — сказал Рон, — Я считаю, что он мог выжить.

— Но Билл видел, как в него попало смертоносное проклятье, — сказал Гарри.

— Да, но на Билла тоже напали, — сказал Рон, — Как он может быть уверен в том, что видел?

— Даже если смертоносное проклятье не попало в него, Грозный Глаз упал с высоты около тысячи футов, — сказала Гермиона, взвешивая в руке «Квиддичные команды Британии и Ирландии».

— Он мог использовать отражающие чары…

— Флер сказала, что палочку вырвало у него из рук, — сказал Гарри.



— Ну, хорошо, если вы так хотите, чтоб он умер, — сказал Рон угрюмо, взбивая подушку, чтобы было удобней.

— Конечно, мы не хотим, чтобы он умер! — поразилась Гермиона, — Ужасно, что он умер. Но мы рассуждаем трезво!

Сначала Гарри представил тело Грозного Глаза разбитым, как тело Дамблдора, с глазом, все еще вращающимся в глазнице. Он внезапно почувствовал резкое отвращение, смешанное со странным желанием засмеяться.

— Пожиратели смерти, наверное, почистили все за собой, поэтому никто его и не нашел, — рассудительно сказал Рон.

— Да, — сказал Гарри, — Как Барти Крауча, превратили в кость и зарыли у Хагрида в палисаднике. Они могли трансфигурировать Грюма и сделать чучело…

— Прекрати! — вскрикнула Гермиона. Вздрогнув от неожиданности, Гарри взглянул на нее и успел увидеть, как она разрыдалась над экземпляром «Слоговой азбуки Спеллмана».

— О, нет, — сказал Гарри, пытаясь вскочить со старой раскладушки, — Гермиона, я не хотел расстроить…

Но Рону удалось спрыгнуть с кровати первым с жутким скрипом ржавых пружин. Обняв Гермиону одной рукой, он выловил из недр карманов своих джинсов отвратительный, грязный носовой платок, которым он перед этим чистил духовку. Поспешно вынув палочку, он указал на тряпку и сказал: «Тергео».

Палочка отсосала большую часть жира. С довольным видом Рон протянул слегка дымящийся платок Гермионе.

— О, спасибо, Рон… Извините, — она высморкалась и икнула, — Просто это так уж-жастно, не так ли? Ср-разу после Дамблдора… Я п-просто подумать н-не могла, что Грозный Глаз умрет, как-то… Он казался таким крепким!

— Да, я знаю, — сказал Рон, обнимая ее. — Но знаешь, что бы он сказал нам, если бы был здесь?

— П-постоянная бдительность, — сказала Гермиона, вытирая глаза.

— Правильно, — сказал Рон, кивая, — Он бы сказал, что мы должны извлечь урок из того, что случилось с ним. А я понял, что не стоит доверять этому лживому малявке, Мундунгусу.

Гермиона издала слабый смешок и наклонилась вперед, чтоб подобрать еще две книги. Секундой позже Рон отдернул руку с ее плеча, она уронила «Чудовищная книга о чудовищах» ему на ногу. Ремень, стягивающий книгу, расстегнулся, и книга больно ударила Рона по лодыжке.

— Прости, прости, — воскликнула Гермиона, а Гарри схватил книгу и снова сложил ее страницы.

— Что ты, вообще-то, делаешь с этими книгами? — спросил Рон, возвращаясь на кровать, хромая.

— Просто пытаюсь решить, какие взять с собой, — сказала Гермиона, — Если мы ищем хоркруксы.

— О, конечно, — сказал Рон, хлопая рукой по лбу. — Я забыл, что мы будем выслеживать Волдеморта в переносной библиотеке.

— Ха ха, — сказалда Гермиона, разглядывая «Слоговую азбуку Спеллмана». — Интересно… Нам придется переводить руны? Вполне возможно… Я думаю надо взять ее, для верности.

Она положила учебник на большую из двух стопок и взяла в руки «Историю Хогвартса».

— Послушайте, — сказал Гарри.

Он сел прямо. Рон и Гермиона посмотрели на него одинаково, со смесью уступки и вызова.

— Я знаю, после похорон Дамблдора вы сказали, что хотите пойти со мной, — начал Гарри.

— Начинается, — сказал Рон Гермионе, закатывая глаза.

— Так мы и думали, — вздохнул он, возвращаясь к книгам, — Знаешь, я, наверное, возьму «Историю Хогвартса». Даже если мы туда не вернемся, я не думаю, что буду чувствовать себя как надо, если у меня нет с собой…

— Послушайте! — опять сказал Гарри.