Страница 5 из 29
Не так-то легко было удерживать палочку и одновременно тащить на себе Дудли. Гарри чувствительно двинул кузена локтем под ребра, но его Дудли, окончательно утратил желание двигаться самостоятельно, он просто висел на Гаррином плече, подгребая ногами землю.
— Почему Вы не сказали мне, что Вы — Сквиб, миссис Фигг? — задыхаясь, поинтересовался Гарри, медленно продвигаясь вперед. — Все это время, что я крутился в Вашем доме… почему вы мне ничего не сказали?
— Приказ Думбльдора. Я должна была присматривать, но ничего не говорить, ты был слишком молод. Извини, что доставила тебе столько неприятных моментов, Гарри, но Дурслеи никогда бы не позволили тебе бывать у меня, если бы увидели, что тебе это хоть чуточку нравиться. Знаешь, это было непросто… но даю слово, — она трагически заломила руки. — Когда Думбльдор услышит об этом… ну как Мундугус мог уйти, он ведь должен быть здесь до полуночи… где же он? Как я расскажу обо всем Думбльдору, если даже не умею аппарировать?
— Вы можете позаимствовать мою сову, — простонал Гарри, удивляясь, что его позвоночник все еще не сломался под Дудлиным весом.
— Гарри, ты не понимаешь! Думбльдор должен предпринять ответные меры как можно скорее, у Министерства свои пути определять несовершеннолетнюю магию, они уже об этом узнали, попомни мои слова!
— Но мне же пришлось защищаться от дементоров! Да, я использовал магию… но им бы стоило больше беспокоиться о том, почему дементоры свободно шляются по Глициновому переулку, правда?
— О, мой дорогой, хотелось бы, чтобы было так, но я боюсь…. МУНДУГУС ФЛЕТЧЕР, Я ТЕБЯ СЕЙЧАС УБЬЮ!
Раздался громкий треск, сильный запах крепкого спиртного и лежалого табака наполнил воздух, небритый мужичок в обтрепанном пальто материализовался перед ними прямо из пустоты. Он был кривоногим, с длинными всклокоченными рыжими волосами и налитыми кровью глазами, мешки под которыми придавали ему сходство с печальным бассетом. Подмышкой человек сжимал серебристый сверток, в котором Гарри безошибочно опознал плащ-невидимку.
— Чё за дела, Фигги? — поинтересовался он, оглядев с ног до головы миссис Фигг, Гарри и Дудли. — Чего случилось такого, чтобы так засвечиваться?
— Я тебе дам засвечиваться! — закричала миссис Фигг. — Дементоры, ты, бесполезный, потасканный подлец!
— Дементоры? — ошеломленно повторил Мундунгус. — Дементоры, здеся?
— Да, здесь, ты, отвратительная куча мышиного дерьма, прямо здесь! — пронзительно завизжала миссис Фигг. — Дементоры напали на мальчика в твое дежурство!
— Иди ты! — произнес Мундугус несчастным голосом, переводя взгляд с миссис Фигг на Гарри и обратно. — Иди ты! Я…
— А ты шлялся где-то, скупая ворованные котлы! Разве я не говорила тебе не уходить? Не говорила?
— Я… Ну это… Я… — Мундунгус поежился. — Ну это… того… хорошее дельце подвернулось, ну вот…
Миссис Фиг подняла руку с зажатой в ней хозяйственной сумкой и стала охаживать ею Мундунгуса по лицу и шее. Судя по клацающим звукам, внутри сумки былоа полно кошачьих консервов.
— Оуч… отвали… отвали, сумасшедшая старая крыса! Кто-то должён рассказать Думбльдору!
— Кто-то… должен… — вопила миссис Фигг, дубася сумкой с консервами по всем частям тела Мундугуса, до которых могла достать. — И… будет… лучше… если… это… будешь… ты…и… ты… объяснишь… ему… почему… тебя… не… было… здесь… чтобы… помочь…
— Смотри, чтобы чепчик не свалился! — произнес Мундугус, прикрывая голову руками. — Я уже пошел, пошел!
И с еще одним громким хлопком, он испарился.
— Надеюсь, Думбльдор прибьет его! — зло воскликнула миссис Фигг. — А теперь пошли, Гарри, чего ты ждешь?
Гарри решил не тратить оставшееся дыхание, указывая на то, что не так-то просто двигаться, если на тебя придавило Дудлиной массой. Он подтолкнул плечом полубесчувственного Дудли и, шатаясь двинулся вперед.
— Я провожу тебя прямо до двери, — сказала миссис Фигг, когда они свернули на Бирючиновую Аллею. — Просто на случай, если кто-то из них еще ошивается поблизости… о, боже, это же катастрофа… а ты боролся с ними один на один… и Думбльдор предупредил нас, чтобы мы любой ценой удержали тебя от колдовства…ну, как говориться, нечего плакать над разлитой отравой, я полагаю… кошечки-то уже сдохли.
— Так, — переводя дыхание, спросил Гарри. — Думбльдор… сказал… следить… за мной?
— Конечно, сказал, — не терпящим возражений тоном ответила миссис Фигг. — Ты что ждал, что он позволит тебе слоняться в одиночку, после того, что случилось в июне? Миленький Боже, мальчик, они сказали, что ты сообразительный… правда…. ступай домой и оставайся там, — добавила она, когда они с таким трудом добрались до дома № 4. — Думаю, кто-нибудь свяжется с тобой в самое ближайшее время.
— А что будете делать Вы? — поинтересовался Гарри.
— Я пойду прямо домой, — миссис Фигг, вздрагивая, оглядела темную улицу. — Я должна дождаться новых инструкций. Просто оставайся дома. Покойной ночи.
— Погодите, не уходите прямо сейчас! Я должен знать…
Но миссис Фигг быстро затопала по улице, войлочные тапочки зашлепали, хозяйственная сумка заклацала.
— Подождите! — крикнул ей вдогонку Гарри. У него накопился миллион вопросов к тому, кто был на связи с Думбльдором, но через секунду миссис Фигг уже поглотила темнота.
Нахмурившись, Гарри поудобнее приспособил Дудли на плече и начал медленный и мучительный путь по садовой тропинке к дому № 4.
Прихожая была ярко освещена. Гарри засунул палочку за ремень джинсов, позвонил в звонок и увидел странно искаженный, покрытым рябью стеклом входной двери силуэт тети Петунии, увеличивающийся по мере ее приближения.
— Дудличка! Наконец-то, я, право слово… волновалась… Дудлик, что с тобой?
Гарри краем глаза взглянул на Дудли, и вынырнув из-под его руки, отскочил в сторону как раз во время. Дудли закачался на месте, его лицо позеленело… потом он открыл рот и блеванул прямо на придверный коврик.
— ДУДЛИЧКА! Дуди, что с тобой? Вернон? ВЕРНОН?
Дяди Вернон торопливо выбежал из гостиной, от волнения его моржовые усы вздымались и опадали. Он рванулся помочь ослабевшему Дудли преодолеть порог и не наступить в собственную блевотину.
— Он заболел, Вернон!
— Что с тобой, сын? Что случилось? Миссис Полкисс подала что-то иностранное к чаю, да?
— Почему ты весь измазан грязью, милый? Ты что лежал на земле?
— Погоди, тебя ведь не напоили, правда, сынок?
Тетя Петуния закричала.
— Звони в полицию, Вернон! Звони в полицию! Дудлик, солнышко, поговори с мамочкой! Что они тебе сделали?
Во всей этой суматохе никто не обратил внимания на Гарри, но именно это его очень устраивало. Он проскользнул внутрь прежде, чем дядя Вернон успел захлопнуть дверь, и пока Дурслеи шумно транспортировали бесчувственного Дудли в сторону кухни, он тихо отступил к лестнице.
— Кто это сделал, сынок. Назови их имена. Мы их проучим, не беспокойся.
— Шшш, он пытается что-то сказать, Вернон! Что такое, Дудичка? Скажи мамочке!
Нога Гарри уже была на первой ступеньке, когда Дудли, наконец, совладал со своим голосом.
— Он.
Гарри замер.
— МАЛЬЧИК! ПОДОЙДИ СЮДА!
Со смешенным чувством трепета и гнева, Гарри медленно убрал ногу со ступеньки и развернулся, последовав за Дуслеями.
Тщательно вычищенная кухня показал Гарри странно блестящей, после темноты, царившей снаружи. Тетя Петуния усадила зеленого и потного Дудли на стул. Дядя Вернон остановился возле мойки и окинул Гарри пронзительным взглядом маленьких поросячьих глазок.
— Что ты сделал с моим сыном? — угрожающе рыкнул он.
— Ничего, — ответил Гарри, великолепно понимая, что дядя Вернон не поверит ему ни на йоту.
— Что он сделал с тобой, Дудличка? — спросила тетя Петуния дрожащим голосом, оттирая блевотину с кожаной куртки Дудли. — Может он… ну ты знаешь что, милый? Он использовал… эту штуку?
Медленно и робко Дудли кивнул.
— Я не делал этого! — воскликнул Гарри, отчего тетя Петуния сдавлено вскрикнула, а дядя Вернон угрожающе поднял кулак. — Я ничего ему не делал, это был не я, это были…