Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 27 из 29



Посередине холла располагался фонтан — золотые статуи в человеческий рост стояли посреди круглого бассейна. Самый высокий, благородного вида волшебник, указывал палочкой вверх, прекрасная ведьма, кентавр, гоблин и домовый эльф окружали его. Последние три находились в коленопреклоненной позе перед ведьмой и волшебником. Шипучие струи воды вырывались из их палочек, стрелы кентавра, кончика шляпы гоблина, и из обоих ушей домового эльфа. Шум низвергающейся воды прекрасно дополняли звуки хлопков и щелчков аппарирующих, и топот ног сотен магов, спешащих к золотым воротам в дальнем конце зала с мрачными невыспавшимися лицами.

— Сюда, — указал мистер Уизли.

Они присоединились к толпе, бегущих по своим делам министерских работников: некоторые несли подмышкой кипы папирусов, другие — потертые портфели, а кое-кто прямо на ходу читал «Ежедневного Пророка». Проходя мимо фонтана, Гарри увидел на дне бассейна серебряные сикли и бронзовые нуты. Маленькая заляпанная табличка гласила:

Если меня не исключат из Хогвардса, я пожертвую десять галлеонов, с отчаянием подумал Гарри.

— Нам сюда, Гарри, — сказал мистер Уизли, и они выскользнули из потока министерских служащих.

Сидящий за столом с надписью «Охрана», плохо выбритый волшебник в павлиньи-голубой мантии, посмотрел на них поверх «Ежедневного Пророка».

— Я сопровождаю посетителя, — сообщил мистер Уизли, указывая на Гарри.

— Встаньте сюда, — скучающе протянул охранник.

Гарри подошел поближе, и волшебник, подняв гибкий, как автомобильная антенна, золотой жезл, провел им вверх и вниз по спине и животу Гарри.

— Палочку, — проворчал он, откладывая золотой жезл и протягивая руку.

Гарри отдал свою палочку. Волшебник бросил ее на странный медный инструмент, похожий на весы с одной чашкой. Они завибрировали и выдали узкую пергаментную ленту. Волшебник оторвал ее и прочел вслух написанное.

— Одиннадцать дюймов, с пером феникса, используется четыре года. Все верно?

— Да, — заметно нервничая, ответил Гарри.

— Это останется у меня, — волшебник наколол пергаментную ленту на медный штырек. — А это возвращаю тебе, — добавил он, протянув палочку Гарри.

— Спасибо.

— Подождите-ка… — медленно произнес волшебник.

Его глаза стрельнули с серебряного значка посетителя на лоб Гарри.

— Спасибо, Эрик, — быстро сказал мистер Уизли, уводя Гарри обратно в поток волшебников, спешащих к золотым воротам.

Пихаемый магами, Гарри прошел за мистером Уизли сквозь ворота в маленький холл, где за кованными золотыми решетками оказались, по меньшей мере, двадцать лифтов. Толпа оттеснила Гарри и мистера Уизли к одному из них. Рядом встал длиннобородый колдун с огромной, шуршащей опилками картонной коробкой.

— Все в порядке, Артур? — кивнул он мистеру Уизли.

— Что у тебя там, Боб? — поинтересовался мистер Уизли.

— Мы не уверены, — серьезно ответил колдун. — Думали, что это обычный цыпленок, пока он не начал выдыхать огонь. Выглядит, как серьезное нарушение Запрета об Экспериментальном Разведении.

С громким клацаньем и лязгом перед ними остановилась кабина лифта, золотые решетки плавно разъехались в стороны, Гарри и мистер Уизли вошли внутрь, так подпираемые толпой, что Гарри чуть не размазало по задней стенке. Несколько ведьм и волшебников с интересом уставились на него; и Гарри опустил глаза, избегая встречаться с кем-нибудь взглядом. Решетки с грохотом захлопнулись, и лифт стал медленно подниматься, бренча цепями, пока тот же женский голос, что и в телефонной будке, не произнес:

— Уровень Седьмой, отдел Волшебных Игр и Спорта, включающий — головной офис Британской и Ирландской Лиги Квидитча, Представительство Камнебросального Клуба и отдел Хохмапатентов.



Двери лифта распахнулись, и Гарри увидел захламленный коридор, криво обклеенный плакатами Квидитчных команд. Один из волшебников, держащий в руках охапку метел, с трудом протиснулся сквозь толпу, и исчез в коридоре. Двери закрылись, лифт снова заклацал, а женский голос объявил:

— Уровень Шестой, Отдел Магической Транспортировки, включающий — Управление Кружаной сетью, Контроль за Управлением Метлами, Отдел Портшлюзов и Центр тестирования Аппарирования.

Двери вновь открылись, выпустив четыре или пять ведьм и колдунов, и тут же в кабину влетели несколько бумажных самолетиков. Гарри уставился на лениво кружащие над его головой самолетики из бледно-фиолетовой бумаги с печатью Министерства Магии на крыльях.

— Просто межведомственные записки, — пробормотал мистер Уизли. — Раньше мы использовали сов, но бардак был невероятный…. Помет на столах…

Лифт, громыхая, двигался вверх, с каждым его толчком записки мерно колебались под потолком.

— Уровень Пятый, Отдел Международного Волшебного Сотрудничества, включающий — Международный Волшебный Орган Стандартизации Торговли, Международный Волшебный Офис Законодательства и Международная Конфедерация Волшебников, Британский Отдел.

Двери открылись, и две записки вылетели вместе с волшебниками, их место сразу заняли несколько новых, снуя под потолком.

— Уровень Четвертый, Отдел Регуляции и Контроля за Магическими Созданиями, включающий — Секцию Тварей материальных и духовных, Отдел по связям с гоблинами и Бюро Надзора за Паразитами.

— Позвольте, — сказал колдун с огнедышащим цыпленком, покидая лифт в окружении маленькой стаи записок.

Двери снова с лязгом захлопнулись.

— Уровень Третий, Отдел Магических Происшествий и Катастроф, включающий — Команду Быстрого Магического Реагирования, штаб Забвенителей и Комитет по Реабилитации Достойных магглов.

Лифт покинули все кроме Гарри, мистера Уизли и ведьмы, читающей ужасно длинный, волочащийся по полу свиток. Оставшиеся записки кружили вокруг лампы под мерные подергивания поднимающегося лифта.

— Уровень Второй, Отдел Правомерного Применения Магии, включающий — Кабинет Неуместного Использования Магии, Штаб Авроров и Учреждение Администрации Уизенгамота.

— Это наш, Гарри, — сказал мистер Уизли, и они вместе с ведьмой вышли из лифта в коридор со множеством дверей. — Мой кабинет на другом конце этажа.

— Мистер Уизли, — позвал его Гарри, проходя мимо окна, в которое врывался солнечный свет. — Мы все еще под землей?

— Да, — ответил мистер Уизли. — Это наколдованные окна. Волшебное Обслуживание решает, какая у нас будет погода в течение дня. Последние пару месяцев за окном бушевал ураган: так они требовали повышение зарплаты… А теперь сворачиваем сюда, Гарри.

Они повернули за угол, прошли сквозь две тяжелые дубовые двери и оказались в суматошном, поделенном на квадратные закутки помещении, гудящем смехом и разговорами. Записки носились туда и обратно, как маленькие ракеты. Кривобокая табличка на ближайшем закутке указывала, что именно здесь находится «Штаб-Квартира Авроров».

Гарри тайком заглянул в эту дверь. Авроры увешали стены своего кабинетика всем чем возможно — от фотографий разыскиваемых волшебников и их семей, до плакатов любимых Квидитчских команд и вырезок из «Ежедневного Пророка». Человек в алой мантии с хвостиком, длиннее, чем у Билла, сидел, положив ноги на стол, и диктовал отчет своему перу, резво бегающему по бумаге без чьего-либо участия. Совсем неподалеку от стены, ведьма с повязкой через глаз о чем-то болтала с Кингсли Шеклболтом.

— Утра тебе, Уизли, — беззаботно поздоровался Кингсли. — Я должен сказать тебе несколько слов, есть минутка?

— Ну, если только минутка, — ответил мистер Уизли. — Я на самом деле тороплюсь.

Они разговаривали так, словно почти не знали друг другу, Гарри открыл было рот, чтобы поздороваться с Кингсли, но мистер Уизли быстро наступил ему на ногу. Они прошли вслед за аврором к самому дальнему квадратному закутку.

Гарри впал в ступор, со всех сторон на него хмуро смотрело лицо Сириуса. Вырезки из газет и старые фотографии — включая ту, на которой Сириус был шафером на свадьбе Поттеров — покрывали стены, как обои. Единственным местом, где не оказалось Сириуса была карта мира, утыканная маленькими красными булавками, светящимися, как драгоценности.