Страница 26 из 29
— … и мне придется сказать Думбльдору, что завтра я не смогу дежурить ночью, я т-т-так устала, — закончила Тонкс, широко зевнув.
— Я тебя прикрою, — сказал мистер Уизли. — Все в порядке, все равно нужно закончить доклад.
Этим утром мистер Уизли был не в обычной мантии волшебника, а в полосатых брюках и старой летной куртке. Он повернулся от Тонкс к Гарри.
— Как ты себя чувствуешь?
Гарри вздрогнул.
— Скоро все закончится, — подбодрил его мистер Уизли. — Всего через пару часов тебя оправдают.
Гарри ничего не ответил.
— Слушания будут проходить на моем этаже, в кабинете Амелии Скелетонс. Она глава Отдела по Наблюдению за Магическими Законами, и одна из тех, кто будет тебя допрашивать.
— Амелия Скелетонс — это очень хорошо, Гарри, — убедительно произнесла Тонкс. — Она справедливая, и обязательно тебя выслушает.
Гарри кивнул, все еще не зная, что сказать.
— Не теряй самообладания, — посоветовал ему Сириус. — Будь вежлив, и опирайся на факты.
Гарри снова кивнул.
— Закон на твоей стороне, — мягко произнес Люпин. — Даже несовершеннолетние волшебники имеют право использовать магию в угрожающих жизни ситуациях.
Что-то очень холодное скользнуло по шее Гарри, на мгновение ему показалось, что кто-то наложил на него чары Разочарования, но потом он понял, что это миссис Уизли сражалась с его шевелюрой мокрой расческой, особое внимание уделяя макушке.
— Они что, никогда не лягут ровно? — с отчаянием произнесла она.
Гарри покачал головой.
Мистер Уизли посмотрел на часы и перевел взгляд на Гарри.
— Думаю, нам пора, — сказал он. — Придем немного пораньше, но, думаю, тебе лучше побыть в Министерстве, чем болтаться здесь.
— Хорошо, — механически ответил Гарри, бросив тост и поднявшись.
— Все будет хорошо, Гарри, — Тонкс похлопала его по плечу.
— Удачи, — сказал Люпин. — Уверен, все наладится.
— А если нет, — мрачно произнес Сириус. — Мне придется навестить Амелию Скелетонс…
Гарри слабо улыбнулся. Миссис Уизли крепко обняла его.
— Мы все скрестим за тебя пальцы, — сказала она.
— Ладно, — ответил Гарри. — Ну…. Увидимся позже.
Он поднялся за мистером Уизли вверх по лестнице в прихожую. Слышно было, как, прикрытая занавесом, похрюкивает во сне мать Сириуса. Мистер Уизли открыл дверь, и они вышли в холодный, серый рассвет.
— Вы ведь обычно не ходите на работу пешком, — спросил его Гарри, когда они быстрым шагом пересекали сквер.
— Нет, обычно я аппарирую, — ответил мистер Уизли. — Но так как ты этого не умеешь, я подумал, что лучше мы отправимся туда не-магическим способом… это улучшит впечатление, учитывая, что ты отправляешься на дисциплинарные слушания…
Пока они шли, мистер Уизли не вынимал руку из кармана, Гарри знал, что он крепко сжимает палочку. Обветшалые улочки были в основном пустынны, но когда они добрались до жалкой маленькой станции метро, увидели целые толпы ранних пассажиров. Как обычно, оказавшись поблизости от магглов, спешащих по своим ежедневным делам, мистер Уизли с трудом сдерживал свой энтузиазм.
— Просто великолепно, — зашептал он, заметив автомат, выдающий билеты. — Удивительно изобретательно.
— Он же не работает, — сказал Гарри, указывая на табличку.
— Да, но все же… — наивно пробормотал мистер Уизли, лучась от счастья.
Они купили два билета у сонного кондуктора (Гарри пришлось заплатить самому, мистер Уизли по-прежнему плохо ориентировался в маггловых деньгах), и пять минут спустя они уже сидели в поезде, направлявшемся в центр Лондона. Мистер Уизли с беспокойством проверял и перепроверял карту метро, висящую над окном.
— Еще четыре остановки, Гарри… Теперь осталось три остановки… Через две, выходим, Гарри…
Толпа мужчин и женщин в деловых костюмах с портфелями в руках, буквально вынесла их из вагона на станции в самом сердце Лондона. По эскалатору вверх, через пропускные барьеры (мистер Уизли пришел в полный восторг от того, как они заглатывают билеты), они оказались на широкой улице полной машин, и застроенной внушительно выглядящими зданиями.
— Где мы? — беспомощно спросил мистер Уизли, сердце у Гарри сжалось, неужели, несмотря на то, что мистер Уизли постоянно сверялся с картой, они вышли на неправильной станции, но секундой позже, тот уже произнес. — Ага… сюда, Гарри, — у повел его вниз по дороге.
— Извини. Я никогда не ездил на поезде, и с маггловой стороны все кажется совсем другим. На самом деле, я никогда прежде не пользовался центральным входом.
Чем дальше они шли, тем меньше и непрезентабельнее становились дома вокруг, в конце-концов, они оказались на улице, где расположились несколько захудалых офисов, паб и переполненный мусорный ящик. Честно говоря, Гарри ожидал, что Министерство Магии будет находится в более впечатляющем месте.
— Ну вот мы и пришли, — сияя произнес мистер Уизли, указывая на старую красную телефонную будку, потерявшую в неравной схватке несколько стекол, и стоящую прямо напротив густо украшенной граффити стены. — После тебя, Гарри.
Он открыл дверь будки.
Гарри вошел внутрь, удивляясь, что за чертовщиной это могло быть. Мистер Уизли втолкнул себя следом за Гарри, и закрыл дверь. Было слишком тесно; Гарри вдавился в криво висящий на стене телефонный аппарат, наполовину оторванный каким-то вандалом. Мистер Уизли потянулся к трубке.
— Мистер Уизли, я думаю, что он тоже не работает, — сказал Гарри.
— Нет, что ты, я уверен, что он в порядке, — ответил мистер Уизли, прижав трубку под ухом и вглядываясь в наборный диск. — Посмотрим… шесть… — он набрал цифру. — Два…. Четыре…. Еще раз четыре… и еще раз два…
Послышались гудки, и невозмутимый женский голос зазвучал в будке, но не из трубки, которую мистер Уизли все еще держал в руке, а словно эта невидимая женщина оказалась прямо рядом ними.
— Добро пожаловать в Министерство Магии. Пожалуйста, назовите свое имя и дело.
— Эээ… — помедлил мистер Уизли, не совсем уверенный в том, должен ли он говорить это в трубку или нет. Наконец, он нашел компромисс, поднеся микрофон к уху. — Артур Уизли, Отделение Неправильного Использования Маггловских Предметов, сопровождаю Гарри Поттера, которому необходимо присутствовать на дисциплинарных слушаниях…
— Спасибо, — сказал невозмутимый женский голос. — Посетитель, пожалуйста, возьмите значок и прикрепите спереди на вашу мантию.
Раздался щелчок и дребезжание, Гарри увидел, как что-то выскользнуло из желобка для возврата монет. Он взял квадратный серебряный значок с надписью — Гарри Поттер, Дисциплинарные Слушания, и приколол его спереди на футболку. Снова послышался женский голос:
— Посетитель Министерства, Вам необходимо пройти обыск и зарегистрировать палочку в службе охраны, расположенной в дальнем конце Атриума…
Пол телефонной будки вздрогнул и начал медленно опускаться под землю. Гарри со страхом наблюдал, как мостовая поднимается над стеклами будки, пока тьма не сомкнулась над его головами, больше он ничего не видел, только слышал, как с отвратительным скрежетом будка опускается под землю. Прошла минута, показавшаяся Гарри вечностью, и вот внизу блеснул лучик золотистого света, постепенно увеличиваясь, заливая его ноги, поднимаясь вверх по телу, пока, наконец, не ударил прямо в глаза, заставив Гарри слепо заморгать.
— Министерство Магии желает Вам приятного дня, — произнес женский голос.
Дверь будки распахнулась, выпустив мистера Уизли и Гарри, чей рот открылся от удивления.
Они оказались в конце невероятно длинного и роскошного холла, с ярко начищенным полом темного дерева. По-павлиньи голубой потолок украшали мозаикой сверкающие золотые символы, беспрестанно двигающиеся и меняющиеся, как на гигантском небесном табло. Стены с каждой стороны были покрыты яркой темной древесиной и позолоченными каминами. Каждую секунду из каминов с левой стороны со свистом вылетали волшебники и ведьмы, а справа — скопились небольшие очереди, ожидавших отправки.