Страница 8 из 37
Но Дадли, казалось, снова подавился словами. Он опять задрожал и затряс своей большой белобрысой головой. Хоть Гарри и почти оцепенел от ужаса, который охватил его, как только прилетела первая сова, он все же с любопытством покосился на Дадли. Дементоры заставляли людей заново переживать самые ужасные моменты жизни. Что же пришлось услышать испорченному, избалованному Дадли, любителю поизмываться над слабыми?
— Почему ты упал, сынок? — спросил дядя Вернон неестественно тихим голосом, как у постели тяжелобольного.
— Я с-споткнулся, — дрожа с головы до ног, ответил Дадли. — А потом…
Он схватился за жирную грудь. Гарри понял: Дадли вспомнил липкий холод, который заполняет легкие, когда дементоры высасывают надежду и радость.
— Ужасно… — пробормотал Дадли. — Холодно. Жутко холодно.
— Ясненько, — голос дяди Вернона был деланно тихим и ровным, тетя Петуния беспокойно щупала лоб Дадли, проверяя, нет ли у него температуры. — Что было потом, Дадлюшечка?
— Чувствовал… Чувствовал… Чувствовал… Как будто… Как будто…
— …как будто ты никогда больше не будешь счастлив, — рассеянно продолжил за него Гарри.
— Да, — прошептал Дадли. Его все еще трясло.
— Так! — сказал дядя Вернон своим обычным громким голосом. — Ты напустил на моего сына какой-то морок, так, чтобы он слышал всякие там голоса и верил, что он станет нищим, или что-то в этом роде, так?
— Да сколько раз вам повторять?! — Гарри почувствовал, что теряет самообладание, и повысил голос. — Это был не я! Это были дементоры! Их было двое!
— Двое… кого? Что за чушь?
— Де-мен-то-ров, — медленно, четко и раздельно произнес Гарри. — Двое.
— И что это за дьявольщина — дементоры?
— Они охраняют тюрьму для магов, Азкабан, — раздался голос тети Петунии.
Две секунды звонкой тишины последовали за этими словами — прежде, чем тетя Петуния хлопнула себя ладонью по рту, как если бы у нее вырвалось какое-нибудь гадкое ругательство. Дядя Вернон уставился на нее, а Гарри остолбенел, пытаясь собраться с мыслями. Ну, миссис Фигг — это ладно… но еще и тетя Петуния?
— Откуда… откуда вы это знаете? — запинаясь, потрясенно выговорил он.
Тетя Петуния, похоже, и сама от себя такого не ожидала. Она стыдливо и перепуганно взглянула на дядю Вернона, затем слегка отняла руку ото рта — так, что вновь стали видны ее лошадиные зубы.
— Я слышала… как тот ужасный мальчишка… говорил ей про них… много лет назад… — запинаясь, выдавила она.
— Если вы про моих маму и папу — то у них вообще-то были имена! — разозлился Гарри, но тетя Петуния не обратила на него ни малейшего внимания. Она казалась ужасно расстроенной.
Гарри был ошеломлен. Не считая одной вспышки ярости несколько лет назад, когда тетя Петуния кричала, что мать Гарри была ненормальной, он никогда не слышал, чтобы она говорила о своей сестре. Он был изумлен — неужели ей запомнились эти обрывки сведений о мире магов? Как она так долго держала их в памяти, изо всех сил притворяясь, будто и знать не хочет о существовании этого мира?
Дядя Вернон принялся судорожно хватать ртом воздух — вероятно, потеряв дар речи. Наконец он снова открыл рот и рявкнул:
— Так… так… они… э-э-э… они действительно существуют, эти… демен… как их там?
Тетя Петуния кивнула.
Дядя Вернон растерянно переводил взгляд с тети Петунии на Дадли и Гарри, словно в надежде, что кто-нибудь из них крикнет: "С первым апреля!". Не дождавшись, он снова приоткрыл рот, но необходимость подбирать слова отпала — в кухне появилась третья за вечер сова. Как пернатое пушечное ядро, она влетела в окно, которое все еще оставалось открытым, и с шумом уселась на кухонный стол, заставив всех троих Дурслеев подпрыгнуть от испуга. Гарри вынул из клюва совы второй конверт — похоже, это вновь было письмо из Министерства — и открыл его. Сова взмахнула крыльями и унеслась в ночь.
— Хватит с меня гадких сов… — пробормотал дядя Вернон, протопал к окну и снова его захлопнул.
"Дорогой мистер Поттер,
В дополнение к нашему письму, которое вы получили около двадцати двух минут назад, спешим сообщить, что Министерство Магии пересмотрело решение о немедленном уничтожении Вашей волшебной палочки. Вы можете сохранить палочку до дисциплинарного слушания, назначенного на двенадцатое августа, когда и будет принято официальное решение.
Обсудив с директором школы магии и чародейства «Хогвартс» эту проблему, Министерство постановило рассмотреть на слушании также и вопрос о вашем исключения из школы. Ввиду вышеизложенного Вы пока должны считать себя временно исключенным.
С наилучшими пожеланиями,
искренне Ваша,
Мафальда Хопкирк
Департамент по неправомерному использованию магии
Министерство Магии".
Гарри трижды быстро пробежал письмо глазами. От осознания того, что его еще не окончательно исключили, тугой обруч, который, казалось, сдавливал его грудь, слегка ослаб — но опасения Гарри так никуда и не делись. Похоже, все должно было решиться на этом слушании двенадцатого августа.
— Ну? — поторопил дядя Вернон, заставляя Гарри оторваться от своих мыслей. — Что там? Они приговорили тебя к чему-нибудь? Есть у вас там смертная казнь? — с надеждой добавил он.
— Меня вызывают на слушание, — сказал Гарри.
— И там тебя приговорят?
— Думаю, да.
— Что ж, будем надеяться, — злобно рявкнул дядя Вернон.
— Если это все, то я пойду, — Гарри поднялся на ноги. Больше всего на свете ему сейчас хотелось остаться одному, подумать… может быть, написать письмо Рону, Гермионе или Сириусу.
— Нет, черт побери, не все! — проревел дядя Вернон. — Сядь сейчас же!
— Ну, чего еще? — раздраженно произнес Гарри.
— Дадли! — рявкнул дядя Вернон. — Я хочу точно знать, что случилось с моим сыном!
— Отлично! — взбешенно крикнул Гарри, и от гнева несколько красных и золотых искр вылетели из конца его палочки, которую он все еще сжимал в руке. Все трое Дурслеев вздрогнули и испуганно покосились на него.
— Мы с Дадли были в переулке между улицей Магнолий и аллеей Глициний, — быстро заговорил Гарри, изо всех сил стараясь не сорваться. — Дадли хотел ударить меня, я достал палочку, но не использовал ее. И тогда появились два дементора.
— Что это за… за дементоиды? — неистово взревел дядя Вернон. — Что они делают?
— Я же сказал вам — они высасывают из людей радость, — сказал Гарри, — а если замешкаешься, они целуют тебя…
— Целуют? — Дядя Вернон выкатил глаза. — Целуют?!
— Ну… это просто так называется, когда они высасывают душу через рот.
Тетя Петуния сдавленно вскрикнула.
— Его душу? Они же не высосали… у него еще есть…
Она схватила Дадли за плечи и несколько раз встряхнула его, будто надеясь убедиться, что внутри у него брякнет душа.
— Ну разумеется, они не высосали его душу, иначе это было бы заметно! — раздраженно воскликнул Гарри.
— Ты ведь побил их, сынок, правда? — громко сказал дядя Вернон, пытаясь вернуть беседу в привычное для себя русло. — Вломил им пару раз, да?
— Дементорам нельзя вломить пару раз, — бросил Гарри сквозь зубы.
— Тогда почему он в порядке? — бушевал Дядя Вернон. — Почему он не… не пустой?
— Потому что я вызвал Патронуса.
Вжих! С громким шумом, шурша крыльями и подняв тучу пыли, из камина вылетела четвертая сова.
— Ради всего святого! — проревел дядя Вернон, дергая себя за усы и выдирая большие клочья волос. До такого состояния его давно никто не доводил. — Чтобы никаких сов тут больше не было, я запрещаю, слышишь ты или нет?
Но Гарри уже отвязывал свиток пергамента от совиной лапы. Отчего-то он был уверен, что это письмо — от Дамблдора, и теперь он, Гарри, наконец обо всем узнает: про дементоров, про миссис Фигг, про планы Министерства, как Дамблдор собирается все уладить… И впервые в жизни он был разочарован, узнав почерк Сириуса. Не обращая внимания на дядю Вернона, продолжавшего разоряться по поводу сов, и прищурив глаза — последняя сова только что улетела через дымоход, подняв очередное облако пыли, — Гарри прочел письмо от Сириуса.