Страница 33 из 37
— Насколько я знаю, — продолжил Дамблдор, — нет никакого закона, который гласит, что задача этого суда — наказывать Гарри за каждое когда-либо совершенное им колдовство. Он был обвинен в конкретном проступке, и предоставил свидетельства в свою защиту. Теперь он, и я вместе с ним, можем только ждать вашего решения.
Дамблдор снова сложил вместе концы пальцев и замолчал. Фадж свирепо посмотрел на него, очевидно, он все еще был очень раздражён. Гарри взглянул на Дамблдора, ища поддержку; он не был уверен, что Дамблдор был прав, разговаривая так с Уизенгамотом, ведь, в сущности, сейчас будет приниматься решение. Однако Дамблдор опять не обратил внимания на попытку Гарри встретиться с ним взглядом. Он продолжал смотреть на скамьи, туда, где весь Уизенгамот погрузился в назойливое шелестящее обсуждение.
Гарри посмотрел на свои ноги. Его сердце, казалось, увеличилось до невероятных размеров и громко стучало под ребрами. Он ожидал, что слушанье будет длиться гораздо дольше, чем оказалось на самом деле. Он не был уверен, что произвел хорошее впечатление. На самом деле, он почти ничего не сказал. Возможно, ему следовало подробнее рассказать про Дементоров, про то, как он боролся, как его и Дадли чуть не поцеловали…
Дважды он поднимал глаза на Фаджа и открывал рот, чтобы заговорить, но его увеличившееся сердце заполнило грудную клетку и не давало ему произнести ни звука, и оба раза он просто глубоко вздыхал и снова опускал голову.
Шепот затих. Гарри хотел посмотреть на судей, но оказалось, что ему было гораздо легче продолжать рассматривать свои шнурки.
— Кто за то, чтобы снять все обвинения? — прогудел голос мадам Боунс.
Голова Гарри дернулась вверх. В воздух поднялись руки, много рук… больше половины! Часто дыша, он попытался их сосчитать, но раньше, чем он успел закончить, мадам Боунс сказала:
— А кто за признание виновным?
Фадж поднял руку, то же самое сделали еще с полдюжины других магов, в том числе ведьма справа от Фаджа и усатый волшебник с кудрявой ведьмой из второго ряда.
Фадж оглядел всех с таким видом, как будто что-то застряло у него в горле, а затем опустил свою руку. Он сделала два глубоких вдоха и выдавил искаженным от сдерживаемого бешенства голосом:
— Отлично… Все обвинения сняты.
— Превосходно, — оживленно сказал Дамблдор. Легко поднявшись на ноги, он достал палочку, и оба ситцевых кресла исчезли. — Что ж, мне пора. Приятного всем дня!
И так и не взглянув на Гарри, он быстро вышел из подземелья.
— Глава 9: Страдания миссиc Уизли —
Внезапный уход Дамблдора поразил Гарри. Он так и остался сидеть на стуле с цепями, обуреваемый двумя противоречивыми чувствами: потрясением от всего пережитого и облегчением от почти сказочного избавления.
Тем временем члены Виценгамота поднялись со своих мест и, переговариваясь между собой, стали собирать бумаги. Гарри тоже встал. Казалось, никто не обращал на него ни малейшего внимания, кроме той ведьмы, которая сидела справа от Фаджа; теперь она пристально смотрела на Гарри, как до этого — на Дамблдора. Игнорируя ее, он старался поймать взгляд Фаджа или мадам Боунс, чтобы спросить, можно ли ему идти. Но Фадж определенно не замечал его, а мадам Боунс была занята своим чемоданчиком.
Он сделал несколько робких шагов по направлению к выходу, и, когда никто не окликнул его, прибавил шагу. Оставшееся до двери расстояние Гарри преодолел почти бегом. Рывком распахнув дверь, он чуть не столкнулся с мистером Уизли, который стоял прямо под дверью, бледный от волнения, и явно ожидал плохих новостей.
— Дамблдор ничего не сказал…
— Оправдали, — опередил Гарри его вопрос, закрывая за собой дверь. — Сняли все обвинения!
Просияв, мистер Уизли обнял его за плечи.
— Гарри, это прекрасно! Конечно, у них не было доказательств, но все равно я не был уверен, что…
Мистер Уизли оборвал фразу. Дверь зала суда снова открылась, и из нее начали выходить члены Виценгамота.
— Мерлинова борода! — удивленно воскликнул мистер Уизли, отводя Гарри в сторону, чтобы дать им дорогу. — Тебя что, судили в полном составе?
— Похоже на то, — ответил Гарри.
Один или два волшебника, проходя, кивнули ему, а несколько, в том числе и мадам Боунс, сказали: "Доброе утро, Артур!". Но большинство отводили глаза. Последними зал покидали Корнелиус Фадж и ведьма, похожая на жабу. Фадж не обратил на них никакого внимания, а жаба снова пристально посмотрела на Гарри. Завершал процессию Перси. Как и Фадж, он проигнорировал мистера Уизли и Гарри. Держа объемистый свиток пергамента и пучок запасных перьев, он прошествовал мимо, гордо выпрямив спину и задрав нос. У мистера Уизли чуть резче обозначились морщинки вокруг рта, но в остальном он не подал виду, что увидел своего сына.
Как только шаги Перси смолкли на ступенях, ведущих на Девятый уровень, мистер Уизли поманил Гарри за собой:
— Я отвезу тебя обратно, и ты сможешь сообщить всем хорошие новости. Тем более, что мне все равно по пути: рядом тот туалет на Бетнал Грин. Пойдем…
— А что вы собираетесь делать с этим туалетом? — поинтересовался Гарри, улыбаясь. Сейчас все казалось в пять раз смешнее, чем обычно. До него начало постепенно доходить случившееся: он был оправдан, он возвращается в Хогвартс!
— Там хватит одного контрзаклятия, — сказал мистер Уизли, когда они поднимались по лестнице. — Даже возмещать ущерб не нужно, его все равно спишут на проделки вандалов. Выражение "травля магглов" может позабавить некоторых волшебников, но его смысл значительно глубже и отвратительней на самом деле, а я…
Мистер Уизли запнулся на полуслове. Они только что вошли в коридор на Девятого уровня и увидели там Корнелиуса Фаджа, который тихо разговаривал с высоким мужчиной. У собеседника министра были прилизанные белокурые волосы и бледное лицо с острым подбородком. Он повернулся и тоже прервал разговор. Холодные серые глаза впились прямо в зрачки Гарри.
— Так, так… Поттер с Патронусом, — ледяным тоном произнес Люциус Малфой.
Гарри почувствовал, что ему не хватает воздуха, словно он попал в безвоздушное пространство. Последний раз он видел эти глаза в прорезях капюшона, надетого Пожирателем Смерти, и слышал этот голос, когда Волдеморт издевался над ним. Он не мог поверить, что Люциус осмелился открыто смотреть ему в глаза, что он находится в Министерстве Магии, что Фадж разговаривает с ним, — и это после того, как несколько недель назад Гарри сам сообщил министру, что Малфой — Пожиратель Смерти.
— Министр только что рассказал мне о твоем счастливом спасении, Поттер, — растягивая слова, произнес мистер Малфой. — Весьма удивительно. Ты выпутываешься из всяких переделок… это почти… по-змеиному.
Мистер Уизли предостерегающе сжал плечо Гарри.
— Да, — ответил Гарри, — это точно. Я умею выкручиваться.
Люциус Малфой взглянул на мистера Уизли.
— Ах, здесь еще и Артур Уизли! Что же ты тут делаешь, Артур?
— Я здесь работаю, — коротко ответил мистер Уизли.
— Не здесь, конечно, — сказал мистер Малфой, подняв брови в притворном удивлении и глядя на дверь позади мистера Уизли. — Я думал, что ты работаешь на втором этаже… разве ты не занимаешься расколдовыванием и возвращением пропавших вещей магглов их владельцам?
— Нет, — огрызнулся мистер Уизли, его пальцы впились в плечо Гарри.
— А вы-то что тут делаете? — спросил Люциуса Гарри.
— Не думаю, что мои частные дела с министром касаются тебя, Поттер, — сказал Малфой, одергивая подол своей мантии. Гарри отчетливо расслышал звук, похожий на звон золота. — Если ты любимчик Дамблдора, то не стоит ожидать такого же отношения к себе и от остальных… давайте пройдем в ваш кабинет, министр.
— Конечно, — сказал Фадж, повернувшись спиной к Гарри и мистеру Уизли, — сюда, Люциус.
Они удалились, тихо разговаривая. Мистер Уизли продолжал удерживать Гарри, пока они не скрылись из вида.