Страница 31 из 37
— Да, — сказал Гарри, — потому что…
— Материального Патронуса?
— Какого? — переспросил Гарри.
— Ваш Патронус имел определенную форму? Я хочу сказать, это был что-то большее, чем просто пар или облако дыма?
— Да, — с раздражением и с легким отчаянием ответил Гарри, — это был олень, это всегда олень.
— Всегда? — прогудела мадам Боунс. — Вы создавали Патронуса и раньше?
— Да, — ответил Гарри, — я вызывал его больше года назад.
— И вам только пятнадцать лет?
— Да, и…
— Вас учили этому в школе?
— Да, профессор Люпин научил меня этому, когда я был в третьем классе, потому что…
— Впечатляюще, — сказала мадам Боунс, глядя на Гарри в упор — настоящий Патронус в его возрасте… Действительно впечатляюще.
Волшебники и ведьмы вокруг неё снова зашептались, некоторые закивали, но остальные нахмурились и покачали головами.
— Дело не в том, впечатляющим ли было его колдовство, — раздраженно сказал Фадж, — на самом деле, чем сильнее было впечатление, тем хуже, учитывая то, что мальчик колдовал в непосредственном присутствии Маггла!
Те, кто хмурился, одобрительно зашумели, Гарри заметил ханжеский кивок Перси, и это подтолкнуло его:
— Я сделал это из-за Дементоров! — сказал он громко, прежде чем кто-нибудь смог его перебить.
Он ожидал, что шум усилится, но, наоборот, стало даже тише, чем в начале заседания.
— Дементоров? — произнесла мадам Боунс через мгновенье, её густые брови поползли вверх, казалось, что монокль вот-вот упадет, — что ты имеешь в виду, мальчик?
— Я имею в виду, что на той улице было два Дементора, и они направлялись ко мне и моему кузену!
— А, — неприятно усмехнулся Фадж и оглядел Уизенгамот, словно приглашая оценить шутку, — Да, я так и полагал, что мы услышим подобную историю.
— Дементоры в Литтл Уингинге? — переспросила мадам Боунс с удивлением. — Я не понимаю.
— Не понимаете, Амелия? — сказал Фадж все с той же усмешкой. — Что ж, я вам объясню. Он все обдумал и решил, что Дементоры будут очень хорошим, милым оправданием, очень милым. Магглы не могут видеть Дементоров, не так ли, мальчик? Очень удобно, очень… что ж, это только твои слова и никаких доказательств.
В зале суда поднималась новая волна шепота.
— Я не лгу! — воскликнул Гарри. — Их было двое, они шли с разных концов переулка, вокруг стало темно и холодно, мой кузен почувствовал их и побежал.
— Достаточно, достаточно! — надменно сказал Фадж, — Хотя жаль прерывать так хорошо отрепетированную историю…
Дамблдор прочистил горло. Уизенгамот снова погрузился в тишину.
— На самом деле, мы имеем свидетельство присутствия Дементоров на той улице, — сказал он, — я имею в виду не Дадли Дурслея.
Толстое лицо Фаджа словно сдулось, как будто кто-то выпустил из него воздух. Он изумленно смотрел на Дамблдора несколько мгновений, а потом, овладев собой, произнес:
— Я боюсь, Дамблдор, что у нас нет времени выслушивать еще одну выдумку. Я хочу побыстрее разобраться с этим…
— Я, конечно, могу ошибаться, — вежливо сказал Дамблдор, — но я уверен, что согласно Уставу Уизенгамота, обвиняемый имеет право представить свидетельства, относящиеся к его или её делу? Разве не такова политика Департамента Магического Правопорядка? — продолжил он, обращаясь к ведьме с моноклем.
— Верно, — подтвердила мадам Боунс. — Совершенно верно.
— О, хорошо, хорошо, — бросил Фадж, — где этот свидетель?
— Я привел её с собой, — ответил Дамблдор, — она прямо за дверью. Могу я…
— Нет. Уизли, сходите, — рявкнул Фадж, Перси тут же вскочил, сбежал по каменным ступеням с судейского балкона и промчался мимо Дамблора и Гарри, даже не взглянув на них.
Через мгновенье Перси вернулся в сопровождении миссис Фигг. Она выглядела испуганной и ещё более сумасшедшей, чем обычно. Гарри пожалел, что она не догадалась сменить домашние тапки на что-нибудь более подходящее.
Дамблдор встал и уступил миссис Фигг своё кресло, наколдовав себе второе.
— Ваше полное имя? — громко спросил Фадж, когда миссис Фигг, нервничая, присела на самый краешек кресла.
— Арабелла Дорин Фигг, — сказала миссис Фигг своим дрожащим голосом.
— И кто же вы? — скучающе и высокомерно спросил Фадж.
— Я живу в Литтл Уингинге, недалеко от Гарри Поттера. — ответила миссис Фигг.
— У нас нет записей ни об одном волшебнике или ведьме, проживающем в Литтл Уингинге, кроме Гарри Поттера, — быстро сказала мадам Боунс. — Тот район всегда тщательно контролировался после… после некоторых последних событий.
— Я — Сквиб, — объяснила миссис Фигг, — так что вы не регистрировали меня, не так ли?
— Ах, Сквиб? — спросил Фадж. — Мы проверим это. Вы оставите подробности своего происхождения моему ассистенту Уизли. Кстати, могут ли Сквибы видеть Дементоров? — добавил он, обращаясь к сидящим рядом с ним.
— Да, мы можем их видеть! — возмущенно сказала миссис Фигг.
Фадж взглянул на неё, его брови поползли вверх:
— Очень хорошо, — надменно произнес он, — что вы можете сказать?
— Я вышла, чтобы купить кошачий корм в магазине на углу, в конце Уистерия-Уок, около девяти часов вечером второго августа, — забормотала миссис Фигг так, как будто выучила это наизусть, — и услышала какой-то шум в переулке между Магнолия-Кресчент и Уистерия-Уок. Когда я подошла к началу переулка, я увидела Дементоров, бегущих…
— Бегущих? — резко переспросила мадам Боунс. — Дементоры не бегают, они скользят.
— Это я и хотела сказать, — быстро сказала миссис Фигг, и на ее бледных щеках появились розовые пятна, — скользящих по улице к тому, что было похоже на двух мальчиков.
— И как они выглядели? — спросила мадам Боунс, прищурив глаза так, что монокль исчез в складке века.
— Ну, один был очень крупный, а другой довольно худой…
— Нет — нет, — раздраженно перебила её миссис Боунс. — Дементоры. Опишите их.
— О, — сказала миссис Фигг, розовые пятна спустились и на её шею, — они были большими. Большими, одетыми в плащи.
Гарри почувствовал, что у него неприятно засосало под ложечкой. Все, что говорила миссис Фигг, на его взгляд, звучало так, будто в лучшем случае она видела картинку с изображением Дементора, а никакая картинка не могла передать, на что на самом деле похожи эти существа: как жутко они двигаются, скользя над землёй, запах гнили, исходящий от них, или тот ужасный звук, с которым они всасывают окружающий воздух.
Сидящий во втором ряду коренастый волшебник с длинными черными усами что-то прошептал своей соседке, ведьме с вьющимися волосами. Она самодовольно усмехнулась и кивнула.
— Большие, одетые в плащи? — повторила мадам Боунс, а Фадж насмешливо фыркнул. — Ясно. Что-нибудь ещё?
— Да, — сказала миссис Фигг, — я их почувствовала. Вокруг стало холодно, а ведь была очень теплая летняя ночь, заметьте. И мне показалось… словно в мире исчезло всё счастье… И я вспомнила… ужасные вещи…
Её голос задрожал и затих.
Глаза мадам Боунс слегка расширились. Гарри заметил красные отметины под ее бровью, оставленные моноклем.
— Что делали Дементоры? — спросила она, и Гарри почувствовал прилив надежды.
— Они подошли к мальчикам, — сказала миссис Фигг, ее голос стал громче и увереннее, розовые пятна сошли с её лица, — один из них упал. А другой отошел, и попытался прогнать Дементора. Это был Гарри. Он попробовал дважды и вызвыал только серебристое облако. С третей попытки он произвёл Патронуса, который атаковал первого Дементора, а потом и второго, освободив его кузена. Вот так все и было, — немного неловко закончила миссис Фигг.
Мадам Боунс, смотрела на миссис Фигг, не произнося ни слова. Фадж перебирал бумаги, не глядя в ее сторону. Наконец он поднял глаза и с некоторой враждебностью спросил:
— И вы все это видели, так?
— Да, так все произошло, — повторила миссис Фигг.
— Очень хорошо, — сказал Фадж, — вы можете идти.
Миссис Фигг перевела испуганный взгляд с Фаджа на Дамблдора, потом встала и зашаркала к выходу. Гарри услышал, как за ней с глухим стуком захлопнулась дверь.