Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 31 из 37



— Да, — сказал Гарри, — потому что…

— Материального Патронуса?

— Какого? — переспросил Гарри.

— Ваш Патронус имел определенную форму? Я хочу сказать, это был что-то большее, чем просто пар или облако дыма?

— Да, — с раздражением и с легким отчаянием ответил Гарри, — это был олень, это всегда олень.

— Всегда? — прогудела мадам Боунс. — Вы создавали Патронуса и раньше?

— Да, — ответил Гарри, — я вызывал его больше года назад.

— И вам только пятнадцать лет?

— Да, и…

— Вас учили этому в школе?

— Да, профессор Люпин научил меня этому, когда я был в третьем классе, потому что…

— Впечатляюще, — сказала мадам Боунс, глядя на Гарри в упор — настоящий Патронус в его возрасте… Действительно впечатляюще.

Волшебники и ведьмы вокруг неё снова зашептались, некоторые закивали, но остальные нахмурились и покачали головами.

— Дело не в том, впечатляющим ли было его колдовство, — раздраженно сказал Фадж, — на самом деле, чем сильнее было впечатление, тем хуже, учитывая то, что мальчик колдовал в непосредственном присутствии Маггла!

Те, кто хмурился, одобрительно зашумели, Гарри заметил ханжеский кивок Перси, и это подтолкнуло его:

— Я сделал это из-за Дементоров! — сказал он громко, прежде чем кто-нибудь смог его перебить.

Он ожидал, что шум усилится, но, наоборот, стало даже тише, чем в начале заседания.

— Дементоров? — произнесла мадам Боунс через мгновенье, её густые брови поползли вверх, казалось, что монокль вот-вот упадет, — что ты имеешь в виду, мальчик?

— Я имею в виду, что на той улице было два Дементора, и они направлялись ко мне и моему кузену!

— А, — неприятно усмехнулся Фадж и оглядел Уизенгамот, словно приглашая оценить шутку, — Да, я так и полагал, что мы услышим подобную историю.

— Дементоры в Литтл Уингинге? — переспросила мадам Боунс с удивлением. — Я не понимаю.

— Не понимаете, Амелия? — сказал Фадж все с той же усмешкой. — Что ж, я вам объясню. Он все обдумал и решил, что Дементоры будут очень хорошим, милым оправданием, очень милым. Магглы не могут видеть Дементоров, не так ли, мальчик? Очень удобно, очень… что ж, это только твои слова и никаких доказательств.

В зале суда поднималась новая волна шепота.

— Я не лгу! — воскликнул Гарри. — Их было двое, они шли с разных концов переулка, вокруг стало темно и холодно, мой кузен почувствовал их и побежал.

— Достаточно, достаточно! — надменно сказал Фадж, — Хотя жаль прерывать так хорошо отрепетированную историю…

Дамблдор прочистил горло. Уизенгамот снова погрузился в тишину.

— На самом деле, мы имеем свидетельство присутствия Дементоров на той улице, — сказал он, — я имею в виду не Дадли Дурслея.

Толстое лицо Фаджа словно сдулось, как будто кто-то выпустил из него воздух. Он изумленно смотрел на Дамблдора несколько мгновений, а потом, овладев собой, произнес:

— Я боюсь, Дамблдор, что у нас нет времени выслушивать еще одну выдумку. Я хочу побыстрее разобраться с этим…

— Я, конечно, могу ошибаться, — вежливо сказал Дамблдор, — но я уверен, что согласно Уставу Уизенгамота, обвиняемый имеет право представить свидетельства, относящиеся к его или её делу? Разве не такова политика Департамента Магического Правопорядка? — продолжил он, обращаясь к ведьме с моноклем.

— Верно, — подтвердила мадам Боунс. — Совершенно верно.

— О, хорошо, хорошо, — бросил Фадж, — где этот свидетель?

— Я привел её с собой, — ответил Дамблдор, — она прямо за дверью. Могу я…

— Нет. Уизли, сходите, — рявкнул Фадж, Перси тут же вскочил, сбежал по каменным ступеням с судейского балкона и промчался мимо Дамблора и Гарри, даже не взглянув на них.



Через мгновенье Перси вернулся в сопровождении миссис Фигг. Она выглядела испуганной и ещё более сумасшедшей, чем обычно. Гарри пожалел, что она не догадалась сменить домашние тапки на что-нибудь более подходящее.

Дамблдор встал и уступил миссис Фигг своё кресло, наколдовав себе второе.

— Ваше полное имя? — громко спросил Фадж, когда миссис Фигг, нервничая, присела на самый краешек кресла.

— Арабелла Дорин Фигг, — сказала миссис Фигг своим дрожащим голосом.

— И кто же вы? — скучающе и высокомерно спросил Фадж.

— Я живу в Литтл Уингинге, недалеко от Гарри Поттера. — ответила миссис Фигг.

— У нас нет записей ни об одном волшебнике или ведьме, проживающем в Литтл Уингинге, кроме Гарри Поттера, — быстро сказала мадам Боунс. — Тот район всегда тщательно контролировался после… после некоторых последних событий.

— Я — Сквиб, — объяснила миссис Фигг, — так что вы не регистрировали меня, не так ли?

— Ах, Сквиб? — спросил Фадж. — Мы проверим это. Вы оставите подробности своего происхождения моему ассистенту Уизли. Кстати, могут ли Сквибы видеть Дементоров? — добавил он, обращаясь к сидящим рядом с ним.

— Да, мы можем их видеть! — возмущенно сказала миссис Фигг.

Фадж взглянул на неё, его брови поползли вверх:

— Очень хорошо, — надменно произнес он, — что вы можете сказать?

— Я вышла, чтобы купить кошачий корм в магазине на углу, в конце Уистерия-Уок, около девяти часов вечером второго августа, — забормотала миссис Фигг так, как будто выучила это наизусть, — и услышала какой-то шум в переулке между Магнолия-Кресчент и Уистерия-Уок. Когда я подошла к началу переулка, я увидела Дементоров, бегущих…

— Бегущих? — резко переспросила мадам Боунс. — Дементоры не бегают, они скользят.

— Это я и хотела сказать, — быстро сказала миссис Фигг, и на ее бледных щеках появились розовые пятна, — скользящих по улице к тому, что было похоже на двух мальчиков.

— И как они выглядели? — спросила мадам Боунс, прищурив глаза так, что монокль исчез в складке века.

— Ну, один был очень крупный, а другой довольно худой…

— Нет — нет, — раздраженно перебила её миссис Боунс. — Дементоры. Опишите их.

— О, — сказала миссис Фигг, розовые пятна спустились и на её шею, — они были большими. Большими, одетыми в плащи.

Гарри почувствовал, что у него неприятно засосало под ложечкой. Все, что говорила миссис Фигг, на его взгляд, звучало так, будто в лучшем случае она видела картинку с изображением Дементора, а никакая картинка не могла передать, на что на самом деле похожи эти существа: как жутко они двигаются, скользя над землёй, запах гнили, исходящий от них, или тот ужасный звук, с которым они всасывают окружающий воздух.

Сидящий во втором ряду коренастый волшебник с длинными черными усами что-то прошептал своей соседке, ведьме с вьющимися волосами. Она самодовольно усмехнулась и кивнула.

— Большие, одетые в плащи? — повторила мадам Боунс, а Фадж насмешливо фыркнул. — Ясно. Что-нибудь ещё?

— Да, — сказала миссис Фигг, — я их почувствовала. Вокруг стало холодно, а ведь была очень теплая летняя ночь, заметьте. И мне показалось… словно в мире исчезло всё счастье… И я вспомнила… ужасные вещи…

Её голос задрожал и затих.

Глаза мадам Боунс слегка расширились. Гарри заметил красные отметины под ее бровью, оставленные моноклем.

— Что делали Дементоры? — спросила она, и Гарри почувствовал прилив надежды.

— Они подошли к мальчикам, — сказала миссис Фигг, ее голос стал громче и увереннее, розовые пятна сошли с её лица, — один из них упал. А другой отошел, и попытался прогнать Дементора. Это был Гарри. Он попробовал дважды и вызвыал только серебристое облако. С третей попытки он произвёл Патронуса, который атаковал первого Дементора, а потом и второго, освободив его кузена. Вот так все и было, — немного неловко закончила миссис Фигг.

Мадам Боунс, смотрела на миссис Фигг, не произнося ни слова. Фадж перебирал бумаги, не глядя в ее сторону. Наконец он поднял глаза и с некоторой враждебностью спросил:

— И вы все это видели, так?

— Да, так все произошло, — повторила миссис Фигг.

— Очень хорошо, — сказал Фадж, — вы можете идти.

Миссис Фигг перевела испуганный взгляд с Фаджа на Дамблдора, потом встала и зашаркала к выходу. Гарри услышал, как за ней с глухим стуком захлопнулась дверь.