Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 27 из 37



— Глава 7: Министерство магии —

На следующее утро Гарри поднялся в полшестого, но, не смотря на это, спать ему совсем не хотелось, будто кто-то завопил ему в ухо. Пару минут он лежал неподвижно, чувствуя, как каждый уголок его мозга заполняется мыслями о предстоящем дисциплинарном слушанье. Это было просто невыносимо, а потому он встал и надел очки. В ногах кровати Гарри заметил положенные миссис Уизли чистые джинсы и футболку и начал одеваться. Со стены, где висела пустая картина, кто-то хихикнул.

Рон, широко раскрыв рот, крепко спал на спине в какой-то неудобной позе. Он даже не шелохнулся, когда Гарри прошёл через комнату и, осторожно притворив дверь, вышел на лестничную площадку. Гарри старался не думать о том, что когда он увидит Рона в следующий раз, они могут уже и не быть учениками Хогвартса. Гарри тихо спустился по лестнице, миновав головы предков Кричера, и пошел на кухню.

Он ожидал, что там будет пусто, однако, подойдя, услышал за дверью приглушенный гул голосов. Гарри толкнул дверь: внутри, словно ожидая его, сидели мистер и миссис Уизли, Сириус, Люпин и Тонкс. Все они уже оделись, и лишь на мисисс Уизли был фиолетовый стёганый халат. Как только Гарри открыл дверь, она вскочила на ноги:

— Завтрак, — миссис Уизли достала волшебную палочку и направилась к очагу.

— При-и-иве-е-етик, Гарри, — зевнула Тонкс. Сегодня утром она была кудрявой блондинкой. — Хорошо спалось?

— Да, — ответил Гарри.

— А я не-е-е спала всю-ю-ю ночь, — сказала она, вновь широко зевнув. — Садись…

И она подтолкнула к нему стул, тут же перевернув второй.

— Гарри, что ты будешь? — окликнула его миссис Уизли. — Овсянку? Оладьи? Копчёную рыбу? Яйца с беконом? Тосты?

— Только… только тосты, спасибо, — выпалил Гарри.

Люпин взглянул на Гарри, а затем обратился к Тонкс:

— Так что там со Скримгером?

— О… да… понимаешь, нам бы следовала бы быть осторожнее. А то он начал задавать мне и Кингсли странные вопросы.

Что-то внутри Гарри перевернулось, и он был благодарен, что не должен участвовать в разговоре. Миссис Уизли подала ему пару тостов и мармелад, и он даже попытался поесть, но с тем же успехом можно было пожевать ковёр. Миссис Уизли села рядом и принялась возиться с его футболкой: то прятала ярлычок, то разглаживала складки на плечах. А Гарри очень хотелось, чтоб она этого не делала.

— … и мне придётся сказать Дамбладору, что я не смогу дежурить завтра вечером: я слишком устала, — закончила Тонкс и очередной раз зевнула.

— Я заменю тебя, — сказал мистер Уизли, — Я еще успею закончить отчет.

Мистер Уизли, хоть и без мантии, уже был одет в полосатые брюки и старый пиджак. Он отвернулся от Тонкс и заговорил с Гарри:

— Ну, как ты?

Гарри пожал плечами.

— Ещё чуть-чуть, — ободряюще начал мистер Уизли. — Всего пару часиков, и с тебя снимут все обвинения.

Гарри ничего не ответил.

— Слушанье будет проходить на моём этаже, в отделе Амелии Боунс. Она — глава Департамента Магического Правопорядка, и именно она будет тебя допрашивать.

— Амелии Боунс? О, тогда всё в порядке, Гарри, — убедительно сказала Тонкс. — Она справедливая — она тебя выслушает.

Гарри кивал, не зная, что ответить.

— Не робей, — внезапно заговорил Сириус. — Будь вежлив и настойчиво ссылайся на факты.

Гарри вновь кивнул.

— Закон на твоей стороне, — спокойно добавил Люпин. — Даже несовершеннолетние волшебники могут колдовать в опасных для жизни ситуациях.

Что-то очень холодное потекло Гарри за шиворот. Сначала он подумал, что кто-то наложил на него Разочаровывающие Чары, но потом понял, что это всего-навсего миссис Уизли с мокрым гребнем, решившая сразиться с его шевелюрой.

— Они вообще хоть когда-нибудь укладывались ровно? — отчаялась она.



Гарри отрицательно покачал головой.

Мистер Уизли взглянул на часы, а затем на Гарри.

— Думаю, уже можно идти, — сказал он. — Мы придём немного раньше. Но, мне кажется, что тебе лучше побыть в Министерстве, чем торчать здесь.

— Хорошо, — автоматически ответил Гарри, поднимаясь и откладывая тост.

— Вот увидишь, Гарри, всё образуется, — произнесла Тонкс, погладив его по руке.

— Удачи, — сказал Люпин. — Я не сомневаюсь, что всё будет хорошо.

— А если нет, то я навещу Амелию Боунс… — угрюмо добавил Сириус.

Гарри слабо улыбнулся.

— Мы скрестим пальцы за тебя, — сказала миссис Уизли, обнимая его.

— Ну, — протянул Гаррри. — Тогда… до встречи.

Он пошёл за мистером Уизли: сначала — наверх, а затем через холл, куда из-за занавеси доносилось сонное похрюкивание матери Сириуса. Мистер Уизли отворил дверь, и они вышли на встречу холодному серому рассвету.

— Вы же обычно не ходите на работу пешком, правда? — спросил Гарри, пока они быстро шли к площади.

— Правда. Обычно я аппарирую, но тебе же ещё нельзя, а еще мне кажется, что лучше нам прибыть не магическим способом. Это произведет хорошее впечатление, покажет, что ты законопослушен… — объяснял мистер Уизли.

Он всю дорогу держал руку в кармане, и Гарри был уверен, что он сжимает палочку. Захудалая улочка была почти пуста, но в метро уже было полно ранних пассажиров. Мистера Уизли переполнял энтузиазм, как это всегда случалось, когда он сталкивался с обычными для магглов делами.

— Просто невероятно, — шептал он, указывая на турникет. — Потрясающая изобретательность.

— Но он же сломан, — Гарри кивнул на табличку.

— Да, но всё же… — бормотал мистер Уизли, с нежностью глядя на турникет.

Мистер Уизли не очень хорошо разбирался в маггловских деньгах, и билеты у сонного контролёра купил Гарри. Пятью минутами позже они уже сидели в электричке, везущей их в центр Лондона. Мистер Уизли всю дорогу тревожно сверялся с картой метрополитена над окном.

— Ещё четыре, Гарри… Осталось, три… через две нам выходить, Гарри…

Они вышли на станции в самом сердце Лондона, и поток хорошо одетых мужчин и женщин с портфелями подхватил их и понес прочь от поезда. Поднявшись по эскалатору и пройдя через турникет(мистер Уизли не преминул восхититься тем, как турникет заглотил билет), они вышли на широкую, оживленную улицу, застроенную солидными зданиями.

— Ну, и где мы? — внезапно спросил мистер Уизли, окидывая окрестности рассеянным взглядом. Сердце у Гарри остановилось: неужели, несмотря постоянные сверки с картой, они вышли не на той станции? Но уже в следующую секунду мистер Уизли произнёс:

— Ну конечно… сюда Гарри, — и направился к прилегающей улице. — Прости, но я никогда не ездил сюда на поезде, а с маггловской стороны всё кажется совсем другим. По правде говоря, я ведь ни разу не пользовался входом для посетителей…

Чем дальше они шли, тем менее внушительными становились здания, пока, наконец, они не вышли на улицу, где находилось несколько обшарпанных офисов, бар и переполненный контейнер. Если честно, Гарри ожидал, что Министерство магии расположено в более респектабельном месте, чем это.

— Вот мы и пришли, — сообщил мистер Уизли и указал на старую красную телефонную будку, с частично отсутствующими стеклами, стоящую у стены, испещренной граффити.

— После тебя, Гарри, — мистер Уизли отворил дверь.

Гарри вошёл внутрь, гадая, что же, чёрт возьми, это может означать. Мистер Уизли вошёл следом и закрыл дверь. Внутри было довольно тесно, так что Гарри оказался прижатым к телефону, покосившемуся так, будто какой-то хулиган хотел его оторвать. Артур потянулся к трубке.

— Мистер Уизли, мне кажется, телефон не работает, — предупредил Гарри.

— О нет, нет. Я уверен, он исправен, — ответил он, держа трубку перед собой и всматриваясь в телефонный диск. — Так, посмотрим… шесть… два… четыре… ещё раз четыре… и ещё раз два…

Диск, потрещав, вернулся на место, а потом в телефонной будке (но не из трубки) раздался холодный женский голос. Было так хорошо слышно, будто невидимая женщина стояла рядом с ними.