Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 6 из 13

— Мощная гипотеза, — прокомментировал Фрой, — осталось только проверить, верная ли.

— Вот вы и будете проверять, — сказал Хольм, — я имею в виду, ты и Оса. Готовьте шаттл, вылет через сорок минут. Не забудьте смокинги и вечерние платья.

— Не поняла юмора, — отозвалась Айра, — куда летим–то?

— На планету, разумеется. План работ – обычный.

— Для обычного плана нужно четверо, — заметила она.

— Вас и будет четверо. Остальные двое — окты. Надеюсь, вы с ними сработаетесь.

— Дела… — пробурчал Фрой, лениво потянулся всем своим жилистым телом, и неожиданно стремительно вскочил на ноги, — окты, значит…

Айра фыркнула, и, направляясь к двери, бросила через плечо:

— Пошли, Флэш, фиг ли тут пыль по космосу размазывать. Ну окты…

Когда дверь за экстремальной парочкой захлопнулась, Нген почесал в затылке и негромко спросил.

— Почему Оса и Флэш, а не Шарк и я?

— Если бы я знал, что надо делать, — медленно произнес капитан, — я отправил бы вас.

— То есть, ты не знаешь, что надо делать? – уточнила Рами.

— Не знаю, — подтвердил Хольм.

— А они? – Рами сделала кивок в сторону двери.

— Они тоже не знают. Но они, в отличие от нас, над этим даже не задумываются.

— Правильное решение, Босс, — спокойно констатировал Нген.

5. Личные контакты и межвидовая эротика

— Классная посадка, Флэш! – сказала Айра, — на отлично… с минусом.

— Почему с минусом? – спросил он.

— Потому, что придется сразу лезть в болото.

— Ну, Оса, это уже каприз, — возмутился он, — здесь не парк, все–таки…

— Вижу, — коротко ответила девушка.

На самом деле, работа была виртуозной. Фрой посадил семиметровый шаттл на едва торчащий из болота каменистый островок, площадку не более десяти метров в диаметре.

Диспозиция была следующей:

Впереди простиралось свинцово–серое море, по которому катились ленивые пологие волны. Восходящее солнце, непривычно–огромное, тускло–алое, рисовало на гребнях причудливую мерцающую дорожку. Берег по обе стороны до самого горизонта представлял собой глинистое болото, заросшее сине–зеленой флорой. Тут и там из бесформенной тины торчали плотные пучки толстых стеблей, увенчанных сростками блинообразных листьев. Вокруг выброшенных прибоем комков бурых водорослей копошилась некрупная живность – видимо, местный эквивалент крабов, пауков и многоножек. По мере удаления от моря, растительность менялась, становилась выше и гуще, а в полукилометре от берега переходила в заболоченный сине–зеленый низкорослый лес из причудливо изогнутых грибообразных деревьев, густо обвитых лианами.

— О, партнеры летят, — сказал Фрой, — гляди какой чемоданище!

Айра только присвистнула от изумления. Снижающийся по широкой дуге шаттл иных представлял собой матово–блестящий зеленоватый бублик метров тридцати в диаметре.

Но высоте примерно человеческого роста, бублик покачался в воздухе и, с изяществом пожилого гиппопотама, плюхнулся в лужу полужидкой грязи, подняв целую тучу брызг.

— Весьма посредственно, — оценила посадку Айра, — хотя, на такой бандуре, наверное, все равно, куда приземляться. Ну, что, пошли, встретим их? Только скафандры надо поддуть. Не хватало еще утонуть в этом болоте.

Фрой кивнул и коснулся сенсорной панели. В брюхе шаттла открылся люк, через который оба астронавта спрыгнули на грунт.

— Надо было мокроступы с собой взять, — пробурчал он, делая первый шаг с каменистой площадки и тут же проваливаясь в грязь по щиколотку.

— Лучше надувной матрац, — съехидничала Айра, — все–таки море, пляж, почти курорт.

Тем временем, одна секция борта «бублика» иных раздвинулась, опустилась и образовала аппарель, по которой в болото съехала небольшая неуклюжая на вид открытая повозка с четырьмя огромными толстыми колесами. Два сидящих в ней окта в пепельно–серых скафандрах, увенчанных прозрачными полусферическими колпаками, энергично помахали террянам клешнями, видимо в знак приветствия.





Один крикнул на чистейшем террянском интерлингве:

— Друзья, как вы смотрите на то, чтобы прокатиться по окрестностям?

— Гораздо лучше, чем на то, чтобы иди пешком по этому болоту! – крикнула в ответ Айра. — У них отличный переводчик, — заметил Фрой.

Повозка затормозила рядом с людьми, и окты спрыгнули на грунт. Вблизи они казались совсем не такими странными, как на голоэкране. Ну, рост на голову ниже. Ну, четыре ноги. Ну, глаза на стебельках вместо головы. Ну, две маленьких руки в придачу к двум большим. А так — люди, как люди.

— Привет! – сказал один из них, — если вам нравится наш переводчик, будем пользоваться им. А свой переводчик можете выключить, иначе будет путаница.

— Так и сделаем, друг, — согласился Фрой, и, осторожно протянув правую руку, легонько дотронулся до бока окта.

— Опасаешься–подозреваешь, что мы – твоя галлюцинация? – спросил тот, коротко мигнув несколькими яркими зигзагами на брюшке, — будь уверен, мы настоящие.

С этими словами он ощутимо хлопнул Фроя по плечу своей клешней. Клешня, против ожиданий, оказалась не твердой, как у краба, а жестко–упругой, приблизительно как шкура морской звезды. Отличная хватательная конечность для грубой работы.

— Ну, привет, партнеры! – решительно заявила Айра и, шагнув вперед, обняла окта, стоящего перед ней. Он в ответ обхватил девушку клешнями в районе талии.

— Классно! – воскликнул Фрой, поворачиваясь так, чтобы обе видеокамеры на шлеме смотрели на обнявшуюся пару, — снимаем видео для истории!

— Очень эротично, — заметил окт, стоящий рядом с ним, и тоже повернулся. Видимо и его видеокамеры были расположены аналогичным образом.

— Эротично будет, если система разрешит снять скафандры, — откликнулась Айра.

Все четверо жизнерадостно рассмеялись. Правда, октянский переводчик воспроизводил смех своих владельцев звуками, похожими на утренний вопль австралийской кукабарры, но это была уже сущая мелочь.

— Эй, Оса, без фокусов, — раздался в динамиках голос капитана, — скафандр снимешь, если я разрешу. Я. Лично. А не система. Как поняла?

— Поняла Босс.

— То–то же. Не хулиганьте там.

В осевой рубке «Лигерона» Хольм бросил микрофон, откинулся на спинку кресла и закрыл глаза. По его широкому лицу текли струйки пота.

— Обошлось, — заметил Нген, — окты прислали такую же безбашенную парочку, как наша. Правильно: кто сам лишен чувства такта, того не обидит случайная бестактность других.

— Угу, — согласился капитан.

Рами точным движением приложила ладонь к его шее чуть ниже левого уха.

— Босс, у тебя голова не кружится?

— Нет, а должна?

— При таком давлении и пульсе… Может, я дам тебе какой–нибудь транквилизатор?

— Нет. ХДР, раздел 3 пункт 19. В экстремальных ситуациях командиру корабля запрещается принимать препараты, снижающие тонус нервной системы, кроме случаев, когда это необходимо для его поддержания в сознании. Я, как видишь, в сознании.

— Пока в сознании, — уточнила она.

Хольм протянул руку, обхватил Рами в районе бедер и, с легкостью приподняв, усадил ее к себе на колени.

— Подумаешь, — сказала она, устраиваясь поудобнее, — Это еще ничего не доказывает. В шоковых состояниях люди способны иногда и не на такие усилия. Например…

Стоявший посреди рубки Нген негромко откашлялся и произнес в пространство:

— Может, мне пойти на часок, кофе попить?

Рами соскользнула на пол и поправила комбинезон.

— Не беспокойся, Змей. Осмотр показал, что пациент пока обойдется без экстренной медицинской помощи.

— Вот так, — проворчал Хольм, — только что был едва в сознании, а теперь – «обойдется». Ладно, не отвлекаемся. Космос – не тетка. С робота–сателлита упало уже гигабайт сто непонятно каких данных. Полный экран каши. Шарк, разберись. Попробуй наладить прогу робота, иначе мы будем сортировать этот винегрет до фиолетового смещения.

— Уже разбираюсь, — бросила она, шлепаясь за соседний пульт.