Страница 6 из 22
— Привет.
Ева открыла глаза и посмотрела на Фини. Начальник ОЭС был немного помят, жесткие рыжеватые волосы обрамляли его лицо.
— Что у тебя?
— Больше чем у тебя. — Ответил он и вошел в кабинет. — Дом № 12.
— Черт, и почему все твердят об этом? Словно это отдельная страна.
— Практически так оно и было. Хоп Хопкинс, Бобби Брэй, Энди Уорхол, Мик Джаггер. — На мгновение он выглядел как фанатик у священного алтаря. — Господи, Даллас, каким же крутым местом был этот клуб в свои лучшие дни.
— Сейчас это просто свалка.
— Проклятое место, — мимоходом сказал он, и Ева моргнула.
— Понятно. Ты серьезно?
— Абсолютно. Ты нашла замурованные в стене кости, не так ли? Добавь к этому труп, старинный пистолет и бриллианты. Из такого рождаются легенды. И они их украшают.
— Да ну?
Он протянул Еве диск.
— Проверили последний входящий звонок твоей жертве и вызов 911 и, черт меня побери, мы сделали анализ голоса обоих вызовов. Это один и тот же голос. И знаешь чей?
— Бобби Брэй.
— Эй. — Он обиженно надулся.
— Пришлось сообразить. Убийца сделал запись на компьютере, использовав голос Брэй, возможно собранный из старых интервью или чего-то подобного. Конечно, если ты не собираешься сидеть здесь и говорить, что это был голос, ну, ты знаешь, из могилы.
Фини сделал бесстрастное лицо.
— У меня нет предубеждений.
— Я знаю. Нашел какие-нибудь старые записи?
Он протянул еще один диск.
— Достал, это записи за последние две недели. Тебе там встретится много лести. Парень активно пытался достать деньги. Тоже самое на домашнем телефоне. Несколько звонков с заказом еды, еще несколько в сервис экскорт-услуг. И еще несколько входящих и принятых из некого места под названием “Прошлое”.
— Да, я собираюсь его проверить. Похоже, он продавал кое-что из вещей.
— Знаешь, у него, наверное, были кое-какие вещи, оставшиеся от деда. Музыкальные плакаты, фотографии, сувениры.
Ева задумчиво подняла голову.
— Этого достаточно, чтобы купить клуб, а потом оплатить его ремонт?
— Никогда не знаешь, что могут заплатить. Уже есть подозреваемые?
— Говорила с одной из его бывших и их сыном. Они меня не заинтересовали, но отбрасывать этот вариант не стану. Надо проверить его деловых партнеров, потенциальных спонсоров, остальных бывших. В последнее время у него не было постоянной партнерши, и он ни с кем не расставался, насколько я смогла узнать. Это все имеющееся факты, парень кажется неряшливым, ненадежным, но в целом безвредным. Идиот, который много говорил. С этой стороны нет никаких мотивов, если не считать этого таинственного предмета, который он принес или не принес в клуб № 12.
Она откинулась назад.
— Крупный парень. Он был крупным парнем. Женщине было бы несложно убить его, если бы у нее был доступ к оружию и знания о том, как его использовать. Вторая бывшая затаила злобу, так мне кажется. Я отправила Пибоди проверить оружие.
— Дело в том, — сказала ей Пибоди, — что оружие и правда старое. Сто лет назад не нужно было регистрировать оружия при покупке, по крайней мере, не в каждом штате, и многое зависело от метода покупки. Этот пистолет определенно времен Хопа Хопкинса и Бобби Брэй. Они прекратили выпуск этой модели в восьмидесятые годы двадцатого века. У меня есть список владельцев, у которых есть лицензия коллекционера в штате Нью-Йорк. У них есть эта модель, но…
— Пистолета точно там не будет. Потому что он был намеренно оставлен на месте преступления. Убийца хотел, чтобы его нашли и идентифицировали. Результаты из лаборатории будут завтра, и мы узнаем, был ли Хопкинс убит из того же оружия, что и наше удивительное привидение.
Она на мгновение задумалась, а потом оттолкнулась от стола.
— Ладно, я пойду в лабораторию и дам им хорошего пинка.
— Это увлекательное занятие.
— Да, я нахожу себе развлечения. Потом я собираюсь наведаться в это заведение для коллекционеров и проверить его. Это в верхней части города, поэтому потом я буду работать дома. У меня есть список звонков, который сделал Фини. Хочешь заняться? Проверить звонки и звонивших?
— Окей, я же твоя помощница.
Дика Берински, заведующего лабораторией, не зря называли Дикхедом[2]. Но помимо этого, Дик являлся гением своего дела. Ева договаривалась с ним с помощью взяток, оскорблений или прямых угроз. Но с нынешним делом в этом не было необходимости.
— Даллас! — Он почти пропел её имя.
— Не скалься на меня так. — Она вздрогнула. — Это пугает.
— Ты принесла мне не одно, а целых два сокровища. Я собираюсь написать об этом пару статей в специализированных журналах и буду всеобщим любимчиком на ближайшие чертовы десять лет.
— Просто скажи мне, что ты нашел.
Он снова опустился на свой стул и забарабанил своими длинными, костлявыми пальцами по компьютерному экрану. Он продолжал улыбаться, сверкая своей лысиной.
— Итак, я с моим парнем по костям и Моррисом начинаем шоу. Ты нашла женщину возрастом от двадцати до двадцати пяти. Бобби Брэй было двадцать три, когда она пропала. Белая, рост 165 сантиметров, примерно 52 килограмма — такой же вес и рост, как и у Бобби Брэй на момент её исчезновения. Сломанная голень, примерно в возрасте 12 лет. Хорошо срослось. Хочу посмотреть, можно ли найти медицинские записи Бобби, чтобы проверить был ли у нее такой перелом. Мой судебный скульптор работает над лицом. Черт, кажется это Бобби Брэй.
— Еще один фанат.
— Да, черт возьми. Эта девушка была горячей. Я согласен с тобой по поводу причины смерти — это был единичный выстрел в лоб. Извлеченная из черепа пуля совпадает с той, которой убили вторую жертву. Баллистики подтвердили, что обе они были выпущены из оружия, найденного на месте преступления. То же оружие, которое было использовано примерно 85 лет назад. Это просто здорово.
— Спорю, убийца думает точно так же.
Сарказм парил над Дикхедом, словно белое пушистое облако на чистом голубом небе.
— Оружие почистили и смазали. Просто натерли до блеска. Но…
Он снова улыбнулся, постукивая пальцем по экрану.
— Сейчас ты смотришь на пыль. Пыль от кирпичей, пыль со стен. Образцы, которые “чистильщики” взяли на месте преступления. А здесь следы пыли, найденные внутри оружия. Идеальное совпадение.
— Значит, оружие было замуровано вместе с телом.
— Думаю да, Бобби надоело быть привидением в этом доме, и она решила играть более значимую роль.
А это, подумала Ева, не является основанием для сарказма в голосе.
— Отправь этот доклад мне домой на рабочий компьютер и копию перешли Пибоди. Когда твой скульптор закончит лицо, я хочу его увидеть.
Она направилась к выходу, вытаскивая из кармана свое переговорное устройство, когда оно запищало.
— Даллас.
— Уже арестовала какое-нибудь привидение?
— Нет. Я и не планирую это делать. А почему ты не на встрече по поводу мирового господства?
— Я ненадолго вышел, — ответил Рорк. — Любопытство терзало меня довольно долго. Есть зацепки?
— Зацепки слишком сильное слово. Но появилась пара идей. И я как раз собираюсь одну из них проверить. Жертва продавала кое-что из вещей — старинные предметы культуры, насколько мне известно, в каком-то магазине в верхней части города. Собираюсь его проверить.
— Какой адрес?
— Зачем?
— Я тебя встречу. Буду твоим экспертом-консультантом по старинной и популярной культуре. Можешь расплатиться со мной едой и сексом.
— В таком случае это будет пицца, и, как мне кажется, у меня хорошая репутация в отношении секса.
Она продиктовала ему адрес.
Поговорив с Рорком, она позвонила в магазин коллекционеров, чтобы предупредить владельца о своем визите. На всякий случай она спросила, если ли у них памятные сувениры о Бобби Брэй. И её заверили, что у них самая полная коллекция во всем городе.
2
Дикхед (Dickhead) можно перевести как “Головка члена”. Видимо, идет сравнение его лысины с этой анатомической частью мужчины
//