Страница 2 из 14
Что не объясняло, почему они пригласили менеджера Галереи, а не ее владельца и его назойливую жену. Хотя, может, здесь сыграло свою роль непередаваемое обаяние Памелы.
Сначала она хотела пропустить вечер. В ее жизни и так было слишком много обязанностей, которые в данный момент вызывали у Мэлори отвращение. И поездка на машине в горы к дому из Голливудского фильма ужасов по приглашению, от которого она уже чувствовала себя неловко, не входила в список дел, запланированных ею на середину рабочей недели.
Не было даже номера или любого другого контакта для Р.С.В.П. Она считала это высокомерным и невежливым. Ее предполагаемый ответ должен был быть в той же мере высокомерным и невежливым, но Джеймс заметил конверт на ее письменном столе.
Его так взволновала и обрадовала идея об этой поездке, что он просто вынудил ее согласиться, без устали напоминая, что если она станет время от времени упоминать Галерею в разговоре, это будет очень хорошо для бизнеса.
Возможно, если ей удастся привлечь нескольких новых клиентов, это несколько компенсирует неприятность с «Эскадой» и бимбо-комментариями.
Ее машина пыхтела по узкой дороге, пролегающей через густой, темный лес. Она всегда думала об этих холмах и лесах, как о своего рода Сонной лощине, окружающей ее красивую долину. Но только сейчас, вместе с ветром, дождем и темнотой, в ее голове стали все настойчивее всплывать менее безмятежные стороны старых историй.
Если то, что дребезжало в ее приборной панели, было серьезно, она могла бы окончательно застрять посреди дороги и дожидаться буксировщика, съежившись в машине и прислушиваясь к завываниям и ударам грозы, воображая всадника без головы. Нет, она не может себе этого позволить.
Очевидно, застрять в сломанной машине ей было не суждено.
Ей показалось, что сквозь пелену дождя и ветви деревьев пробился свет, но ее дворники, работая на пределе своих возможностей, едва справлялись с потоками дождя.
Как только свет снова мелькнул, она крепче сжала руль. Ей нравилась хорошая гроза, но она предпочитала наслаждаться подобным зрелищем, находясь в помещении, с бокалом хорошего вина в руке.
Она должна быть уже близко. Как долго можно подниматься вверх, прежде чем начать спускаться вниз по другую сторону горы? Она знала, Варриорс Пик стоит на самой вершине, как бы охраняя долину. Или господствуя над ней — зависит от точки зрения. Она не встретила ни одной машины за несколько миль.
Что только доказывало, что никто, имея хоть каплю мозгов, не станет выезжать в такую отвратительную погоду.
Дорога разветвлялась. Повернув на право, Мэлори оказалась в окружении грандиозных каменных колонн. Она сбавила скорость, тараща глаза на выполненных в натуральную величину воинов, венчавших каждую колонну. Возможно, была виновата гроза, ночь, или ее собственное нервное состояние, но она видела больше людей, нежели камень, их волосы развевались вокруг жестоких лиц, руки сжимали рукояти мечей. В мерцающем свете молний она почти видела, как перекатываются мышцы на их руках, спинах, обнаженных грудных клетках.
Она поборола искушение выйти из машины, чтобы посмотреть поближе. Но холод, пробежавший по ее позвоночнику, как только она проехала через открытые железные ворота заставил ее с опаской обернуться на воинов, что, несомненно, говорило о большом таланте скульптора.
В следующий момент она резко ударила по тормозам, и машина завихляла на дробленом камне дорожного полотна. Ее сердце подпрыгнуло к самому горлу, когда она уставилась на ошеломляющего самца оленя, надменно стоящего в шаге от бампера, на фоне причудливых очертаний дома.
В первый момент она приняла оленя за еще одну скульптуру. Мысль, зачем любому находящемуся в своем уме человеку ставить скульптуру посреди дороги, была за пределами ее понимания. Опять же, нормальный — не то слово, которое можно применить к кому-то, кто предпочитает жить в доме на вершине холма.
Но глаза оленя блеснули пронзительным сапфирово-синим цветом в свете ее фар, и его голова, увенчанная огромными ветвистыми рогами, слегка повернулась. Царственно, — зачарованно подумала Мэлори. Дождь свободно струился по его шкуре, в очередной вспышке света эта шкура показалась ей белой, как луна.
Он пристально смотрел на нее, но ни страха, ни изумления не было в этих сверкающих глазах. Это было, если такое вообще возможно, своего рода пренебрежительное высокомерие. Потом он просто пошел прочь, через завесу дождя и клубящийся туман, и исчез.
— Вау. — Она выпустила воздух из легких, почувствовав озноб в тепле своей машины. — И еще раз вау, — пробормотала она, в изумлении рассматривая дом.
Она уже видела его на картинах и рисунках. Она видела его массивные очертания на вершине горы над долиной. Но это было совсем другое дело — видеть его так близко среди разбушевавшейся грозы.
Что-то между замком, крепостью и домом ужасов, решила она.
Его каменные стены были угольно-черными, с выступами и башнями, пиками и бойницами, сгруппированными и разбросанными так, будто какой-то очень умный, но очень озорной ребенок разместил их в соответствии со своими причудами. Длинные, узкие, омытые дождем окна, возможно, сотни окон. И все они горели золотистым светом.
Кое-кто не беспокоится о своем счете за электричество.
Туман дрейфовал вокруг основания дома, напоминая ров, заполненный молочной дымкой.
Ударила молния, и она уловила мелькание белого знамени с золотым ключом, развевавшегося с одного из самых высоких пиков.
Она медленно подъехала ближе. Горгульи склонялись вдоль стен, нависая над карнизом. Дождевая вода извергалась из их ухмыляющихся ртов, срывалась с угрожающих когтистых лап.
Она остановила машину перед каменной границей широкой галереи и очень серьезно обдумала вариант повернуть обратно в грозу и поехать прочь.
Она обзывала себя трусихой, инфантильной идиоткой, спрашивала себя, где ее авантюризм и любопытство.
Оскорбления сделали свое дело, так что вскоре она уже сжимала пальцы на дверной ручке своей машины. От резкого стука в окно из ее горла вырвался пронзительный крик.
Всматривающееся в нее костистое белое лицо в окружении черного капюшона превратило крик в беззвучный вопль.
Горгульи не ожили, убеждала она себя, повторяя слова снова и снова и опуская стекло вниз на осторожные полдюйма.
— Добро пожаловать в Варриорс Пик. — Его голос рокотал на фоне дождя, а его приветственная улыбка демонстрировала ну очень много зубов. — Если вы просто оставите ключи в машине, я присмотрю за ней для вас.
Прежде, чем она могла бы подумать заблокировать замки, он открыл ее дверь. Он блокировал порывы ветра и дождя своим телом и самым большим зонтом, который она когда-либо видела.
— Я доставлю вас к двери в сухости и сохранности.
Что это за акцент? Английский? Ирландский? Шотландский?
— Спасибо. — Она начала выкарабкиваться наружу, ощущая, как что-то тянет ее назад. Паника медленно перетекла в смущение, когда она осознала, что все еще пристегнута к сиденью ремнями безопасности.
Освободившись, она съежилась под зонтом, стараясь выровнять дыхание, пока он вел ее к двойным входным дверям. Они были достаточно широки, чтобы через них мог пройти полуприцеп, и могли похвастать тяжелым серебряным дверным кольцом величиной с турецкое блюдо, выполненным в виде драконьих голов.
Вот это добро пожаловать, — подумала Мэлори за мгновение до того, как одна из дверей открылась, проливая наружу свет и тепло.
У женщины были прямые, великолепные волосы цвета огня — они рассыпались вокруг лица в совершенстве углов и изгибов. Ее зеленые глаза плясали, как будто видели нечто забавное, недоступное остальным. Она была высокой и стройной, одета в длинное платье текучего черного цвета. На ее груди лежал серебряный амулет с толстым прозрачным камнем.
Ее губы, такие же яркие, как волосы, изогнулись, когда она протянула сверкающую кольцами руку.
Она выглядела, подумала Мэлори, как будто вышла из очень сексуальной волшебной сказки.