Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 29 из 61

Но дело было сделано. Глава гильдии заторопилась домой, велев Аррайде, как только освободится, приезжать немедленно.

Ранним утром друзья проводили наемницу до силтстрайдера, и почти сразу же «блоха», огласив воздух утробным рыком и выше головы задирая голенастые ноги, пошла отмерять дорогу на юг, в Вивек.

Рано утром Аррайда вошла под гулкие своды Зала Мудрости под Высоким Собором. Шлем на ремешке болтался на локте, точно корзинка; внутри лежали рукавицы. Данмер в длинном жреческом балахоне, выманившийся из-за стеллажей скрипом двери, хмуро окликнул:

— Вы к кому?

Свято помня, что имя Мехры Мило нельзя называть, Аррайда пробормотала: "Посмотреть книги", — и закашлялась.

— Ну, смотри… только осторожно. Не задень ничего.

Смотритель опять скрылся в книжных развалах, а наемница, стараясь клейморой не зацепить тесно стоящие полки с фолиантами, сквозь узкие ущелья между ними подалась в другую сторону, высматривая женщину, соответстсвующую описанию Кая. "Невысокая, изящная, хрупкая… Держится серьезно и с достоинством… Носит голубое жреческое одеяние с желтой вышивкой… Волосы черные, блестящие. Подобраны кверху. Две пряди свисают вдоль щек…" Каждое слово, как гвоздь — и все сравнения не в пользу Аррайды: что есть у Мехры и чего нет у нее, так что к концу наставлений наемнице хотелось сразу и сбежать, и порубить мечом в щепы мебель. Она сунула руки под себя, жмурилась и все ниже опускала голову. А потом и вовсе пришлось отвернуться, чтобы стереть кровь с прокушенной губы.

Забывшись воспоминаниями, Аррайда столкнулась с Мехрой, мгновенно ее узнав. С губ той сорвался короткий стон, она покачнулась и схватилась за стеллаж. Книжки, таки задетые служительницей и клейморой, по-птичьи взмахивая страницами, посыпались с полок на головы. Женщины присели их поднимать и сильно столкнулись лбами.

— Мехра?!..

— Ой-ей…

— Я помогу.

— Отстаньте! От вас больше вреда, чем пользы! Вы кто?

— Аррайда…

— А-а…

Потирая лоб узкой ладонью, второй Мило схватила наемницу за кисть, поднесла к глазам, щурясь, разглядела Кольцо Окружения.

— Тихо! Меня не должны видеть с вами. Передайте Каю: за мной следят. Что он хочет узнать?

— Мне нужны сведения о Шестом Доме и Культе Нереварина.

— О первом не знаю… о втором… Найдите книгу жрецов-отступников "Продвижение истины". Из Зала Мудрости брать нельзя, тут же подумают на меня. Поищите у книжников. Джобаши… В тайной библиотеке Зала Справедливости тоже есть, но…

— Госпожа Мило! — раздался голос давешнего данмера. — Что за шум у вас? Нужна помощь?

— Не-ет! Эта недотепа полку развалила! Подбираю!..

Данмерка толкнула Аррайду:

— Иди…

Покинув Зал Мудрости, крутыми ступеньками наемница сошла к воде и договорилась с угрюмым лодочником, чтобы отвез ее в Квартал Чужеземцев. После торга они сошлись на пяти медяках, и сильным ударом весла лодочник погнал узкое, черное, похожее на змею суденышко по золотой дорожке среди высоких кварталов священного города, похожих на корабли.

Аррайда еще только высматривала с порога столик, а к ней уже спешил, прихрамывая, трактирщик. Похоже, его сдернули с постели: хозяин "Черного шалка" был полностью одет, но на левое ухо сполз позабытый ночной колпак.

— Сударыня!.. Ваш мохнатый друг зря упрекал меня в вероломстве! И даже нанес ущерб обстановке…

Наемница потянулась к кошельку.

— Нет, нет! Элам Андас из Ордена Дозора ищет вас, чтобы отдать награду. И я — вечный ваш должник. Завтрак? Выпивка? — частил он, подхватывая Аррайду под локоть и ведя в глубину залы. — Вивек! Я, — трактирщик прищурился, — приготовлю для вас горячее вино с пряностями. Полбутылки красного вина Западного Леса Тамики, горшочек вишневого варенья, горсть цукатов и орехов — от вина они приобретают особенный вкус!.. Щепотка кардамона, чайная ложка корицы и сухой бутон гвоздики, один единственный… Питье пойдет вам на пользу: вы бледная и глаза наплаканы.

Заметив ее огорчение, данмер громко позвал:

— Хильда! Хильда!

Подплыла рыжекосая северянка с безмятежно прозрачными глазами.

— Отведи госпожу умыться, и чтоб вода похолоднее…





Пока девушки отсутствовали, стол успели накрыть для обильной трапезы и отгородить от общего зала гобеленовой ширмой с видом какого-то сражения. Хозяин поднес свое вино:

— Я могу еще чем-то помочь?

— Я ищу Хулейю.

Хозяин «Шалка» завел алые очи под лоб:

— Мастер Хулейя скоро должен быть. Он заглядывает ежеутренне. Он любит мой мацт. Я сообщу, что сударыня его ждет.

— Ка-акое любопытное кольцо… Госпоже лучше бы носить его камнем вниз. И за меньшее горло перерезают.

Над Аррайдой, упираясь когтистыми лапами в стол, склонился аргонианин в просторном балахоне с широкими рукавами, красно-желтый, будто спелое яблоко. От его чешуйчатой шкуры пахло корицей и зеленью — как от стебля кувшинки на изломе, только сильнее и резче. Наемница чихнула.

— О-ох, прошу простить, — ящер стремительно облизнулся. — Я Хулейя, книжник и антиквар. Меня здесь хорошо знают.

— Кольцо не продается.

— Ох, я не смел и надеяться. Но, быть может, у сударыни найдется еще что-то, что сможет меня заинтересовать?

Аррайда ладонью двинула к нему по столу огрызок большой двемерской монеты. Круглые камущки-глаза ящера дрогнули между лишенными ресниц веками, изысканный красный узор на морде поблек, длинный язык вновь метнулся по губам. Когтистая лапа, прикрывая свою половинку монеты, соединила части.

— Хм… Разрешите присесть?

Но тут ширма отлетела, и трое пьяных и весьма решительных данмеров подступили к столу, сжимая кулаки. В одном блеснул нож.

— Чешуйчатый ублюдок. Опять ты здесь?!

Но прежде, чем началась драка, вмешался хроменький хозяин. По обе стороны от трактирщика жилистые вышибалы поигравали окованными железом дубинками, придавая весу его словам.

— Этис Савил… Урвен Давор… и Фавел Гобор… — хозяин недобро сощурился. — Опять от вас одни беспокойства.

— А что делает здесь эта зверюга? Грязный ящер…

— Идите отсюда, парни, — процедил трактирщик, — не мешайте моим гостям. Ну!..

— Пожалуй, и мы пойдем, — аргонианин положил на угол стола набитый кошель. — Доброго утра, Нелос. Надо к Джобаши заглянуть.

— К тому парню, в которого влюбилась дочка герцога Дрена? — не удержалась наемница.

— Хо-хо… — рожки на голове ящера распустились костяным веером. Он скрипуче рассмеялся. И продолжая поскрипывать и хрюкать от удовольствия, повел Аррайду мимо врагов, направляясь к выходу.

Книжная лавка Джобаши, снабженнная огромной деревянной вывеской, оказалась в самом конце бесконечного коридора, за лавками торговца оберегами, колдуна и аптекаря, в противоположной стороне от "Черного шалка". Внутри лавки, перегораживая двери, переминался ординатор.

— Входите, не стесняйтесь!.. — в ответ на звяканье колокольчика донесся из-за стеллажей приятный мурлыкающий голос. — Можете его подвинуть, он не кусается.

Ординатор мрачно буркнул что-то под нос, но смолчал. Аррайда с любопытством огляделась. Собрание книг здесь было преудивительное, прелюбопытное и просто огромное.

— Можете читать и трогать! Я сейчас!..

Хозяин появился минут через пять, заставив рот Аррайды открыться от изумления. Джобаши оказался огромным хаджитом, очень похожим на Черрима, только совершенно седым. Букинист крепко обнял Хулейю, хлопнув по плечам так, что тщедушный ящер присел. Затем, вздернув увенчанные кисточками уши, рассыпался в любезностях перед гостьей. Истолковал ее замешательство:

— Мутсера… Сударыня ожидала увидеть прекрасного юношу, а перед ней оказался старый кот?

— Нет, но…

— Не смущайтесь. Торговец обязан читать по лицам. Тем более, такой опытный, побитый молью пройдоха, как я.

Хулейя громко фыркнул. Но Джобаши трудно было смутить.