Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 61 из 65



- Прости нас, Альгерис, мы дикие люди, и-эмма! Живем за болотом, едим крокодилов! Мой друг имел в виду, что маленькие девочки не должны перебивать старших, особенно если это мужчины.

- Это верно, - признал Альгерис и строго посмотрел на внучку. - Почему ты все время указываешь мне, что делать, да еще при посторонних?

- Ты первый раз видишь этих людей, а уже посадил их за стол и выпил с ними! - возмущенно сказала Ригас. - Может быть, они убьют тебя и уведут меня в рабство! А мой пропуск человек с картинкой на груди так и не отдал!

- Это не картинка, - лэпхо встал и подошел к девочке поближе. - Это Джу-Шум, повелитель джунглей и холодного ада. Он мой покровитель, потому что я - лэпхо, бродячий певец.

- Спой, - потребовала Ригас.

- Не могу, у меня нет инструмента.

- Тогда отдай мой пропуск!

Чиптомака покрутил в руке пряжку с двумя прорезями и выбитым солнцем, потом решительно протянул ее Ригас.

- Посмотри хорошенько, точно ли это твой пропуск.

- Мой, я сразу заметила... - девочка чуть подобрела, тщательно приколов пряжку к пышным курчавым волосам.

- А куда этот пропуск позволяет войти? - лэпхо умышленно задал этот вопрос не Ригас, а ее деду, который опять наливал себе киншасы.

- В храм, - буркнул Альгерис.

- Дедушка!

Стараясь ничем не выдать своего удивления, Чиптомака вернулся к скатерти и взял кусок козьего сыра. Салакуни быстро ткнул его кулаком в бок и округлил глаза.

- Вы собираетесь заночевать здесь? - решила узнать Ларимма.

- А далеко ли до озера? Я надеялся оказаться в Локио засветло, - ответил старик с востока. - Собственно, мы бы уже давно там были, но наводнение заставило купцов повернуть свои лодки, а у меня сейчас нет средств, чтобы...

- Может быть, и правда пойдем дальше? - Чиптомака привстал. - Что это за селение, Локио? Ты бывала там, Ларимма?

- Один раз, когда Амучу не выпускали из тюрьмы и нужно было заплатить. Деревня как деревня, только поменьше, чем Шерешен. А рядом, кстати, храм девятого бога, Жибуты.

- Вот туда-то нам и надо, - важно вставил Альгерис и выпил.

- Дедушка! - топнула ногой Ригас.

- Тогда пойдемте, - решил за всех Салакуни. - Я тоже решил заглянуть в храм. Пропуска у меня нет, зато есть, что сказать. Собирайся, дедушка.

- Дикарь!.. - фыркнул Альгерис, и неверными движениями стал сворачивать ткань вместе с остатками еды.

Когда он положил скатерть в сундук и захлопнул крышку, Чиптомака услужливо взял его. Салакуни взвалил на плечо поющее дерево шапу и они вдвоем пошли вперед.

- Ты все понял? - поинтересовался гигант. - Что это за люди?

- Разорившийся купец с востока, у него какие-то дела с храмом. Вроде бы они приглашают его внучку, и прислали ей этот пропуск, который мне посчастливилось найти в ручье. Думаю, что нас это не должно интересовать. Я - лэпхо, ты - воин, что нам до купца?

- Он говорил о каком-то Всевышнем. Это похоже на Нечистого, - нахмурился Салакуни.

- Нет, нет! - их догнала Ларимма. - Всевышний - это бог, в которого верят на востоке. Джу-Шум, Асулаши и двенадцать богов Чамка-Ти вместе взятые.

- Имамы на Квилу тоже все время клянутся Всевышним, правда, верят в Джу-Шума, - добавил лэпхо. - Зачем ты хочешь попасть в храм девятого бога?

- Расскажу им, как умер верховный жрец храма Поленша, а потом расскажу свою историю, и попрошу показать мне допогибельную магию, которая есть в каждом храме. Мне они лгать не смогут, я сразу это почувствую...

- Зачем тебе это?



- Хочу понять, на чьей они стороне, демонов или людей. Я ведь Салакуни Демоноборец!

Чиптомака хотел было сказать, что в храм легко войти, да трудно выйти, но решил не затевать долгих разговоров. Ему хотелось поскорее оказаться в Локио, посмотреть, можно ли там обосноваться. А потом - найти кремень, расколоть его и делать гуоли. Джу-Шум сделал ему щедрый подарок, целую страну Чамка-Ти!

И очень скоро его мечта сбылась. Джунгли стали редеть, а потом путешественники оказались на обрыве. Внизу начиналось великое озеро Чамка-Ти и убегало вдаль, насколько хватало глаз. Ригас не удержалась и по-детски ахнула.

- Вот на этом озере мы и будем жить, - весело сказала Ларимма. - И никуда отсюда не уйдем, верно?

- Конечно, - сказал Чиптомака, хотя она обращалась больше к Салакуни.

- Все так и есть! - подтвердил чуть окрепшим голосом Альгерис. - Да, внучка?

- Дедушка, не упади, пожалуйста, с обрыва!

Они повернули направо, следуя указаниям Лариммы, и скоро оказались на извилистой тропинке. Еще через короткий промежуток времени впереди показались дома Локио, одной из крупных деревень восточного побережья озера Чамка-Ти. Шерешенка потребовала, чтобы мужчины поправили на себе кое-как скрепленные ветви.

- Иначе будут неприятности с Хранителями Порядка.

- Я думал, они бывают только в Шерешене, - скривился лэпхо.

- Они есть везде, где хоть немного почитают двенадцать древних богов. Кроме, конечно, совсем уж диких мест.

Селение оказалось очень похоже на Шерешен: тоже почти совсем не было одноэтажных домов, по улицам прогуливались бездельничающие женщины, Хранители Порядка носили зеленую одежду. Выйдя на площадь, которую Чиптомака не смог бы отличить от другой, на которой когда-то попытался петь, они остановились. Салакуни с облегчением швырнул на землю надоевшее бревно.

- Стойте здесь, - распорядилась Ларимма и быстро вынула из уха пару колечек. - Пойду подыщу вам приличную одежду, только не рассчитывайте на новую. А ты, Альгерис, ничего не хочешь купить?

Но старый купец уже задремал, присев на собственный сундук. Ригас с обреченным выражением лица уселась рядом. Салакуни, стараясь держать себя прилично, поинтересовался у прохожего, как попасть в храм Жибуты. Оказалось, что он находится сразу же за деревней, на берегу озера.

- Может быть, сначала мы с дедушкой пойдем, а ты потом? - предложила ему бесстрашная Ригас.

- Ты меня стесняешься? - предположил дикарь. - Может, из-за этого вот ожога и вот этой не заросшей раны на плече? Не волнуйся, сейчас мне принесут одежду, такую же длинную как у твоего деда, и я все скрою.

- Дело не в одежде... - пробурчала под нос девочка, но спорить не стала.

Лэпхо в очередной раз осмотрел бревно. Шесть гуолей вырезать из него, или попробовать семь? Этот вопрос мучил его больше всего остального на свете, вместе взятого. Ларимма отсутствовала довольно долго, зато вернулась очень довольная.

- Вот! - она пихнула им два белых свертка. - Одевайте, и станете как настоящие озерцы! А еще я договорилась о жилье. Нас поселит к себе старуха, я уже посмотрела дом, выйдет совсем недорого.

- Пойдем, я занесу туда бревно для нашего чудака, - предложил Салакуни, натянув на себя оказавшуюся немного коротковатой одежду. - В этом же ходить неудобно!

- Привыкнешь. А почему ты говоришь "занесу"? Уже вечереет, пора поужинать и спать.

- Мне надо заглянуть в храм, а то вот Ригас не хочет идти без меня.

Чиптомака тоже переоделся. У него все вышло наоборот, подол волочился по пыльной дороге. Салакуни хмыкнул. Оба посмотрели друг на друга, а потом быстро поменялись одеждой, вызвав на улице легкий переполох: не часто в Локио двое мужчин раздевались догола при всех, пусть и на мгновение. Теперь мужчины выглядели получше, хотя на могучих плечах Салакуни ткань немного потрескивала.

- А мое-то платье вам понравилось? - спросила наконец Ларимма.

- Да, оно тебя почти не портит, - ответил Чиптомака. - Показывай дорогу домой. Бери бревно, Салакуни, я несу сундук. Дедушка, вставай, тебе придется идти пешком.

Альгерис не возражал. Они прошли за Лариммой по узкой улочке и оказались перед двухэтажным, довольно обветшалым домом. Ларимма встала перед крыльцом, уперев руки в бока и обласкала новое жилище взглядом от крыши до фундамента.

- Настоящий дом!

- Он не наш, - напомнил Чиптомака.

- Какая разница? По крайней мере на десять дней второй этаж - наш.