Страница 9 из 192
— Ну, так давай, встреться с ним. Выясни, чего он хочет.
— На мой взгляд, это пустая трата времени.
— И что? Мы платим тебе за это. И если хотим, чтобы ты впустую потратил время, так потрать его. Может быть, Дикслеру известно, на что твоя кузина пускает деньги.
— А что такое с ее деньгами?
— Снимает со счетов крупные суммы. И не для того, чтобы расплачиваться с адвокатами. Мне нужно знать, зачем ей деньги. И еще, Данно… В отчете ты не упомянул о запросе относительно «Старлаба» из института Макса Планка.
Он недоверчиво посмотрел на нее.
— Боже, вы прослушиваете обсерваторию!
— Ты же знаешь, что подключение к линиям связи невозможно без разрешения суда, а обратиться за разрешением мы не можем, потому что твоя кузина, несомненно, узнает об этом. — Закончив лекцию, Хильда кивнула. — Конечно, мы установили прослушку. Кстати, мне не понравился звонок от немца. Что, по-твоему, его интересует?
— Спросите у криминальной полиции Германии.
— Не могу. Сейчас все будто с ума посходили из-за случая с пресс-секретарем. Но я нашла для тебя кое-что на эту старушку, Розалину…
— Арцыбашеву.
— Вот именно. Попробуй обработать ее. Она специалист по оборудованию; именно Арцыбашева помогла разрабатывать проект «Старлаб». А над чем сейчас она работает?
— Не знаю. Старуха всегда отключает дисплей, когда я приношу ей чай.
— Тебе нужно проникнуть в их систему, Данно. У твоей кузины есть тайны, и держит она их там.
— Хотите сказать, что вам не по зубам ее код?
— Это замкнутая цепь. Влезь в нее. И послушай, Данно, я проверила твой файл и выяснила, что ты уже две недели не был на тренировках.
— Я в хорошей форме.
— Черта с два. Возьмись за дело. И не забудь про боевые искусства, потому что мне тут кое-что пришло на ум. Из тебя получится неплохой телохранитель для кузины Пэт.
— У нее есть Мик Джарвас, — возразил Дэн.
— Может быть, кое-что случится. Я постараюсь устроить. Какие вопросы помимо обычного?
— Обычный? Что все это значит? Она вздохнула.
— Да, это обычный. И ответ тоже обычный — нет.
Вот так. Хильда ничего не скажет, пока не получит разрешение сверху. Это не удивляло Даннермана. Удивляло его то, что намек дал не кто иной, как старый прощелыга, семейный адвокат Джером Дикслер.
Местом для ленча адвокат выбрал небольшой частный клуб неподалеку от Гремерси-Парк. Оказалось, что клуб как-то связан и с театром. Когда Даннерман сдал пистолет, у него попросили и телефон, сообщив, что посетители не любят отвлекающих звонков. Затем проинформировали, что мистер Дикслер еще не приехал. Дэн прождал минут десять в холле, рассматривая большие, в полный рост портреты знаменитых членов клуба, актеров минувшего века, имена которых были знакомы ему по давним курсам в Гарварде. Появившийся наконец адвокат явно запыхался.
— Извините, Дэн, — пропыхтел он. — Движение с каждым днем все хуже, а мой шофер… Ладно, я все-таки доехал. Давайте пройдем к столику и закажем чего-нибудь выпить.
Даннерман был слегка польщен и в то же время заинтригован тем, что Дикслер столь явно торопился на встречу. Тем не менее адвокат не спешил перейти к делу. Пока официант подавал коктейли, он внимательно просмотрел меню, обсудил происхождение основных ингредиентов нескольких блюд и способы их приготовления. Даннерман понимал, что это делается ради него. Заведение явно из разряда дорогих. Любопытно, чего хочет от него Дикслер, идя на немалые расходы?
Наконец им принесли заказанное.
— Ну и что же, Дэн, — бодро поинтересовался адвокат, — как у вас складывается с нашей дорогой Пэт?
— Неплохо. В офисе она бывает не часто. Дикслер усмехнулся:
— Жаль. Знаете, Катберт всегда надеялся, что вы двое когда-нибудь сойдетесь.
— И он туда же?
— Извините?
— Ничего. Недавно кто-то сказал нечто подобное, но я не думаю, что такой вариант возможен. Во-первых, после смерти дяди Кабби Пэт ни разу не связывалась со мной.
Дикслер обиженно посмотрел на него.
— Вы ведь тоже не звонили мне, Дэн. Надеюсь, вы не затаили зла из-за той проблемы с вашей долей наследства?
— Не было никакой проблемы. Да и наследства, когда оно дошло до меня, уже не было. Вы объяснили мне все, когда я вернулся из Европы. Как исполнитель, вы приняли определенные меры.
— Пришлось, Дэн. Таков закон. Жаль, что получилось так, как получилось, но я перевел все наследство в правительственные облигации. Не моя вина, что из-за инфляции у вас ничего не осталось. Если бы вы поддерживали со мной связь, находясь в Европе…
— Да, насчет меня у всех полное согласие. Пэт тоже сказала, что, если бы я поддерживал связь… Что ж, я никого не виню. — Дэн действительно никого уже не винил, потому что в этом не было смысла. — В любом случае Пэт тоже ведь не очень-то выиграла, да? Я слышал, у нее проблемы с деньгами.
Дикслер вскинул голову.
— От кого вы это слышали? Даннерман пожал плечами.
— Думаю, обычные сплетни. Хотя так оно и есть. Я не нарушу профессиональной тайны, если скажу, что два развода обошлись ей недешево.
— Полагаю, обоими разводами занимались вы. Дикслер вздохнул:
— Дэн, вы несправедливы ко мне. Я делал для нее все, что мог. Но адвокат не в силах сделать больше, чем ему позволяет клиент, а она… Знаете, оба случая были далеко не самыми легкими. Это все, что я могу сказать. Не сказал бы и этого, если бы вы были посторонним.
Некоторое время он молча ел салат, потом приступил к делу:
— Позвольте откровенно, Дэн. Вас, наверное, интересует, почему я захотел встретиться с вами именно здесь.
— Ну, место известное, в некотором смысле историческое, да и кормят хорошо, — вежливо предположил Даннерман.
— Верно, историческое. Говорят, в этой самой комнате частенько сиживал Джон Бут. Это если вам нравится история. Мне нет. А отобедать можно и в других местах, куда более удобных. Есть только одна причина, почему я сохраняю членство в этом клубе — никто из тех, кого я знаю, никогда не придет сюда. То, о чем я хочу с вами поговорить, должно остаться между нами. Кстати, предмет разговора имеет некоторое отношение к финансовому положению Пэт. Видите ли… — Адвокат поколебался, затем отложил вилку и заговорил: — Ходят разные слухи о том, что затеяла ваша кузина. Я имею в виду полет на «Старлаб». Дело не в том, что обсерватории так уж понадобился работающий телескоп. Люди полагают, тут нечто другое. Говорят, на «Старлабе» есть кое-что такое, чего там не должно быть. Какое-то оборудование. И, возможно, оно стоит больших денег. А получит их тот, кто доберется до станции первым.
Даннерман постарался не выдать своего интереса.
— Откуда там оборудование? В конце концов, «Старлаб» всего лишь старый астрономический спутник.
Адвокат пожал плечами.
— Так или иначе, ваша кузина, похоже, разделяет это мнение. Вот почему она тратит сейчас деньги из личного состояния на подготовку полета.
Откровение Дикслера порождало новые вопросы, почти не давая ответов на старые.
— Но почему ей приходится брать собственные деньги? Вы же читали мне завещание дяди Кабби. Если не ошибаюсь, он позаботился о финансировании обсерватории.
Дикслер покачал головой.
— Пэт нужно отчитываться перед правлением за все, что она берет из фонда. А для организации полета необходимы большие неучтенные расходы. Я бы не сказал, что это взятки. Но и вполне законными их тоже не назовешь, если вы понимаете, что я имею в виду. Пэт не хочет объясняться перед правлением, поэтому платит из своего кармана. Между прочим, она покупает неограненные алмазы.
Впервые за время разговора Даннерману не удалось скрыть изумления.
— Неограненные алмазы? Адвокат пожал плечами.
— Я и сам не знаю, для чего. Носить их Пэт явно не собирается, а если речь идет о противоинфляционных вкладах, то есть средства и получше. — Он покачал головой. — Дэн, не мне вам говорить, что все это не похоже на нее. Должно быть, есть какие-то веские причины… и слухи…