Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 52 из 192

На взгляд Пэтси, с костром все было нормально. Уголья не прогорели, а испускали положенное тепло, две-три только что подброшенные ветки еще не успели разгореться. Однако Джимми явно счел состояние своего детища неудовлетворительным. Он переложил ветки и добавил еще две, бормоча что-то под нос. Потом огляделся и, увидев рядом Розалину, спросил:

— Что вы там делаете?

Она не обиделась на его требовательный тон.

— Пересчитываем пакеты и ищем контейнеры, в которых можно было бы вскипятить воду.

— Так я и думал, — с оттенком превосходства сказал Джимми. — Разве я не говорил, что займусь всем этим сам? Вам надо только найти контейнер побольше и налить в него воды, пока я принесу несколько камней.

Принесенные камни — Пэтси обратила внимание, что все были величиной примерно с мяч для гольфа, — Джимми осторожно положил на угли.

— Дайте мне десять минут, — изрек он с видом опытного путешественника, обучающего зеленых юнцов азам походной жизни. — Камни накалятся, мы опустим их в воду, и она моментально согреется.

— Да ты настоящий бойскаут, — невольно восхитилась Пэт. Джимми не снизошел до ответа, а удалился к деревьям, подгоняемый требованиями мочевого пузыря.

— Вот скотина, — миролюбиво заметил Даннерман и взглянул на Пэт. — Съедим чего-нибудь? И на разведку!

— Если Розалина закончила ревизию, — сказала Пэт, кивая в сторону сложенных штабелем пакетов.

— Через минуту, — отозвалась старая дама. — Мартин нашел еще пару пакетов, наверное, мы их потеряли.

Как он мог что-то найти, удивилась Пэтси, если стоит совсем в стороне от места, где они проходили? Она посмотрела на Деласкеса — генерал держал в руках два пакета с рагу и почему-то хмуро всматривался в землю.

— Кто-то их погрыз, — сообщил он. — И похоже, я знаю кто. Только они подохли.

План Джимми удался на славу, если не считать, что кто-то обжег пальцы, перенося камни из костра в воду, и вскоре в контейнере уже булькало рагу. Все же полностью оно не сварилось, оставшись жестким. Впрочем, это не имело большого значения. У Пэтси пропал аппетит, когда она увидела трех мертвых существ, похожих на заросших шерстью ящериц; их открытые пасти застыли в смертельном оскале.

— Другая химия, — туманно объяснила Розалина. — Похоже, я что-то позабыла, но сейчас вспомню.

Когда кто-то спросил, о чем речь, она объяснила:

— Я думала, что мы могли бы попробовать те фрукты с деревьев, однако если наша пища убила их, то вряд ли их пиша пойдет на пользу нам.

Пэтси отставила рагу и посмотрела на оставшийся у них запас продуктов. Неужели это все, что есть, и пополнения не будет? Выводы показались не очень обнадеживающими.

— Розалина, нас здесь семеро; как вы думаете, на сколько этого всего хватит?

Розалина взглянула на список.

— Посмотрим… три раза в день… это двадцать одна порция… у нас двести семьдесят три порции… итак, тринадцать дней. Может быть, немного больше.

— А потом?

— Полагаю, — твердо сказала Розалина, — к тому времени Чудик вернется с оружием, и мы захватим базу со всеми продуктами со «Старлаба».

— Или нет, — сказала Пэтрис. Розалина кивнула.

— Или, возможно, нас убьют при попытке захватить базу, и никакой проблемы не будет.

— Тогда зачем вы пересчитывали пакеты? Она пожала плечами.

— Наверное, учитывала возможность того, что Чудик все-таки не вернется.

Пэтси знала, что услышит это, но лучше ей не стало.

— А если Чудик не вернется, то как скоро мы умрем от голода? Розалина не ответила, и пока она думала, в разговор вступил Даннерман:





— Ты когда-нибудь слышала о человеке по имени Уильям Блай?

— Кажется, нет.

— Он был капитаном парусника «Баунти». Очень давно. На мой взгляд, изрядный сукин сын даже по меркам того времени. В общем, его экипаж взбунтовался. Об этом написали книжку. Ее я не читал, но однажды театр, в котором я работал, ставил по ней мюзикл. У меня была роль первого помощника, того, кто возглавил мятеж. Его звали Флетчер Кристиан.

— Я не знала, что ты еще и поешь.

— Кто сказал, что я пою? В театре на это не обращали особого внимания. Мне тоже было все равно: они ничего не платили, но там встречались отличные девушки. Ну так вот, Кристиан приказал мятежникам дать капитану и тем, кто его поддержал, лодку, хотя мог бы их повесить. Еще им дали запас продуктов на два дня, и капитан Блай доставил своих людей в какой-то английский порт в паре тысяч миль от того места, где их высадили. Они гребли шесть или восемь недель, прежде чем достигли суши, и все это время пили только воду, которую удавалось собрать от дождей, и ели пищу, которая была рассчитана на два дня.

Пэтси задумалась. Еще месяц или два в этом месте без всякой еды? И без надежды на спасение?

— Не очень хорошая новость. Даннерман кивнул.

— Нам вовсе не обязательно есть три раза в день. Думаю, и двух хватит. Выиграем еще пару недель.

— Тоже не очень хорошая новость.

Глава 32

ПЭТСИ

Когда все поели, Пэт и Дэн отправились на разведку. Никого не удивило, что они ушли, взявшись за руки. Никто ничего не сказал, кроме, конечно, Джимми.

— Посмотрите-ка, — ухмыляясь, буркнул он и указал на развешанное на ветке белье Пэт. — Леди оставила штанишки. Наверное, посчитала, что они ей помешают, а?

Никто не отозвался, и только Пэтси заметила:

— Закрой рот. — Она отвернулась и отошла к Пэтрис, которая сидела на земле и перебирала какие-то вырезанные из дерева предметы, найденные в юрте. — Чем они занимаются, не твое дело. — И, понизив голос, добавила: — Хотя, знаешь, он прав. Как насчет искупаться?

— Немного погодя, — с отсутствующим видом ответила Пэтрис, разглядывая какую-то почерневшую от времени деревяшку длиной с полруки, с одним закругленным концом и другим плоским. — Розалина тоже хочет пойти, но она сейчас отдыхает. Пэтси, как ты думаешь, что это?

Пэтси задумалась. Хотя предмет и был далеко не новым, она не сомневалась в его предназначении.

— Я бы сказала, что это лопатка для снега… если, конечно, здесь когда-нибудь выпадал снег. По крайней мере, очень похоже.

Она опустилась на корточки перед кучкой находок. Большинство оказались деревянными — лопатки, палка с заостренным и обожженным концом (слишком толстая для копья; может быть, какой-то штырь?), нечто похожее на вилку для салата и еще несколько вещей, совершенно незнакомых.

— Ты заметила, здесь нет ничего металлического? — удивилась Пэтси. — Что-то вроде каменного века?

— Больше похоже на доколумбову Америку, — задумчиво сказала Пэтрис. — Юрты довольно хорошо построены… а это не письмо? — Она показала на овальный кусок дерева с выцарапанными на нем знаками. — Интересно, кто были эти люди?

Но Пэтси не хотелось думать о них. Наверное, высокие и худые, жили в юртах, занимались земледелием — у реки сохранился разработанный участок земли, — однако они исчезли. Вот и все, что стало известно о них, и самым важным было последнее. Эти люди исчезли. Больше узнать о них ничего не удастся; но когда Пэтси сказала об этом, Пэтрис как-то странно посмотрела на нее.

— Ты уверена? Не думаешь, что мы все встретимся, когда наступит Эсхатон?

Пэтси промолчала, поднялась и отправилась собирать камни для костра. Вот уж о чем ей совершенно не хотелось думать.

Вскоре проснулась Розалина и заявила, что пора отправиться на поиски приключений и искупаться. Однако первое происшествие ждало их раньше. Пэтрис отвела Розалину в «дамскую комнату», а Мартин отошел в сторону, чтобы осмотреть ту часть рощи, в которой они еще не были. Через несколько секунд он вернулся, явно чем-то озадаченный.

— Там что-то странное. Пойдемте посмотрим.

Они последовали за ним, и Пэтрис сразу поняла, что имел в виду Деласкес.

Кривые деревца, которые они использовали для костра, стояли словно по линейке: на одной стороне их ветви торчали в разные стороны, а на другой были расположены под острым углом. За деревьями виднелись густые заросли кустарника, но ни один куст не забирался на территорию, занятую деревьями, и наоборот.