Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 47 из 110

18

Плиний Канинию884 привет.

(1) Ты совещаешься со мной относительно того, каким образом сохранить и после твоей смерти деньги, которые ты пожертвовал нашим землякам на пиршество885. Запрос дельный, а решение не легко. Можно отсчитать все деньги городу, но страшно, как бы они не разошлись886. Можно дать землю, но она как общественное достояние окажется без присмотра. (2) Не нахожу, право, ничего лучшего, чем то, что я сам сделал. Вместо пятисот тысяч наличными, которые я обещал на содержание свободнорожденных мальчиков и девочек887, я вручил городскому уполномоченному одно из своих имений за гораздо большие деньги и то же имение, после того как на него была наложена подать, взял назад с тем, чтобы давать городу по тридцать тысяч в год. (3) Благодаря этому и доля города в безопасности, и доход верен, и само имение всегда найдет господина, который будет его возделывать, так как доходность земли значительно превышает подать888. (4) Я хорошо понимаю, что израсходовал несколько больше, чем пожертвовал, так как стоимость прекрасного имения уменьшена неизбежной податью. (5) Следует, однако, ставить общественную пользу выше частной, вечное — выше преходящего и больше заботиться о своем даре, чем о своих средствах. Будь здоров.

19

Плиний Приску889 привет.

(1) Меня беспокоит болезнь Фаннии890. Она схватила ее, ухаживая за весталкой Юнией, сначала по собственной воле (она с ней в свойстве), затем по решению понтификов; (2) весталки, вынужденные по болезни удалиться из атрия Весты891, поручаются заботам и охране матрон. Старательно выполняя эту обязанность, Фанния сама оказалась в опасности. (3) Лихорадка не покидает ее, кашель усиливается, она до крайности ослабела; сильны в ней только мысль и душа, достойные Гельвидия, ее мужа, и Тразеи, ее отца; остальное расшатано, и я поражен не только страхом, но и скорбью. (4) Я скорблю о том, что у государства будет похищена величайшая женщина; вряд ли оно еще увидит подобную.

Какая в ней чистота, какая праведность, сколько достоинства, сколько твердости! Дважды она последовала за мужем в изгнание, в третий раз сама была сослана за мужа892. (5) Когда Сенецион893 находился под судом за то, что составил книги о жизни Гельвидия и в защитительной речи сказал, что его просила об этом Фанния, она, на грозный вопрос Меттия Кара, действительно ли она об этом просила, ответила: «Да, просила»; на вопрос, дала ли она ему, когда он решил писать, материалы — «Да, дала»; с ведома ли матери894 — «Без ведома»; и после этого она не произнесла ни одного слова, которое было бы внушено страхом перед опасностью. (6) Мало того, эти самые книги, хотя они и были уничтожены по постановлению сената895 из страха перед тогдашними обстоятельствами и по необходимости, она после конфискации ее имущества сохранила, держала при себе и унесла в изгнание причину своего изгнания.

(7) И в то же время она так приятна, так ласкова, так одинаково — это дается немногим — любезна и почтенна. Кого мы сможем показывать как образец нашим женам? С кого также и мы, мужчины, будем брать пример мужества? На кого будем удивляться, глядя и слушая, как удивляемся на тех женщин, о которых читаем? (8) И мне кажется, что самый дом этот колеблется и вот-вот рухнет, сдвинувшись со своего основания, хотя он пока что и имеет потомков896. Какими добродетелями, какими деяниями добьются они того, чтобы эта женщина умерла не последней в роде?

(9) Меня огорчает и мучит еще и то, что кажется, будто я снова теряю мать Фаннии, ее (как прославить ее больше!), эту мать столь великой женщины! В лице Фаннии она вернулась к нам897 и снова уйдет с нею, нанеся мне новую рану и разбередив старую. (10) Обеих женщин я почитал, обеих любил: которую больше — не знаю, да и они не хотели, чтобы между ними делалось различие. Я был к их услугам в счастье и в несчастье; я утешал их, высланных, я мстил за них, возвратившихся; однако не воздал им равной мерой, и поэтому мне так хочется, чтобы она осталась жить: у меня остается время выплатить свой долг898. (11) Такие у меня заботы в то время, как я пишу тебе; если какой-нибудь бог превратит их в радость, то я не буду жаловаться на пережитый страх. Будь здоров.

20

Плиний Тациту899 привет.

(1) Книгу твою900 я прочитал и как мог тщательнее отметил то, что считал нужным изменить и что исключить. Я ведь привык говорить правду, а ты ее охотно слушаешь. Никто не выслушивает порицаний терпеливее людей, больше всего заслуживающих похвал.

(2) Теперь я жду от тебя мою книгу с твоими пометками. Какой приятный, какой прекрасный обмен! Меня восхищает мысль, что потомки, если им будет до нас дело, постоянно будут рассказывать, в каком согласии, в какой доверчивой искренности мы жили! (3) Будет чем-то редким и замечательным, что два человека, приблизительно одного возраста и положения, с некоторым именем в литературе (я вынужден говорить так скромно о тебе, потому что одновременно говорю и о себе), заботливо лелеяли работу друг друга. (4) Я юнцом, когда твоя громкая слава была в расцвете, страстно желал следовать за тобой, быть и считаться — «далеко, но ближайшим»901. Было много преславных талантов, но ты казался мне (так действовало природное сходство) наиболее подходящим для подражания и наиболее достойным его. (5) Тем более я радуюсь, что, когда речь заходит о литературных занятиях, нас называют вместе902, что, говоря о тебе, сейчас же вспоминают меня. (6) Есть писатели, которых предпочитают нам обоим, но нас с тобой — для меня не важно, кого на каком месте ставя, — соединяют: для меня всегда первый тот, кто ближе всех к тебе. Даже в завещаниях (ты, должно быть, это заметил), если завещатель не был особенно близок к одному из нас, то мы получаем те же легаты, и притом равные. (7) Все это направляет нас к тому, чтобы мы еще горячее любили друг друга: ведь занятия, нравы, молва — наконец, последняя воля людей связывают нас столькими узами. Будь здоров.

21

Плиний Корнуту903 привет.

(1) Повинуюсь, дражайший коллега, и щажу, согласно твоему приказанию, свои слабые глаза. Я и сюда904 прибыл в крытой повозке, запертый со всех сторон, точно в спальне; и здесь воздерживаюсь, хотя и с трудом, не только от стиля, но даже от чтения, и занимаюсь только с помощью ушей905. (2) С помощью занавесей я создаю в комнатах легкий сумрак; в криптопортике906, если закрыть нижние окна, также стоит полумрак. (3) Таким образом я постепенно приучаюсь к свету. Я моюсь в бане, так как это полезно, пью вино, так как это не вредно907, но в очень умеренном количестве: (4) такова моя привычка, а сейчас за мной есть и надзор908. Курицу я принял очень охотно, так как она послана тобой; хотя у меня и гноятся глаза, но они достаточно зорки, чтобы увидеть как она жирна. Будь здоров.

884

О Канинии — см. I.3.

885

...деньги, которые ты. пожертвовал нашим землякам на пиршество. — О таких пиршествах см. IV.1.6.

886

Можно отсчитать деньги городу, но страшно, как бы они не разошлись. — Подобного рода опасения побудили императора Траяна создать должность curator rei publicae. Ср. IV.13.6 (опасения Плиния).

887

...на содержание свободнорожденных мальчиков и девочек... — Обезлюденье Италии и обеднение широких масс населения, не позволявшее многим воспитывать своих детей, вызывало тревогу и у отдельных людей, и у императоров. Нерва первый позаботился о содержании детей бедняков на государственные средства; Траян организовал эту государственную помощь таким образом: он давал городам взаймы деньги за невысокие проценты под залог частных или общественных земель, действительная стоимость которых превосходила данную взаймы сумму, — капитал императора оставался, таким образом, в безопасности. Должники уплачивали проценты не императору, а своей городской казне, и эти деньги шли на содержание бедных детей. В окрестностях италийского города Беневента и городе Велии найдены надписи, знакомящие нас с организацией alimenta Italiae, учрежденных императорами Нервой и Траяном (Inscriptiones latinae selectae 6509, 6675).

888

...доходность земли значительно превышает подать. — Плиний предусматривает возможность продажи имения.

889

Приск. — О трудности определить точнее, какой именно Приск имеется в виду в переписке Плиния, см. VII.7.2.

890

Фанния — была дочерью Тразеи Фанния Пета, сенатора времен Нерона и поборника «свободы» в понимании римской сенаторской аристократии. Фанния была второй женой старшего Гельвидия Приска, поборника той же свободы при Веспасиане (см. ΙΙΙ.11.3; 16.2).

891

...весталки, вынужденные по болезни удалиться из атрия Весты... — Ср. IV.11.6.

892

Дважды она последовала за мужем в изгнание, в третий раз сама была сослана за мужа. — Гельвидий, муж Фаннии, подвергся изгнанию в первый раз за связь с Тразеей в 66 г. н. э. (Тацит, Анналы XVI, 29, 33). После смерти Нерона он возвратился в Рим. Во второй раз он был изгнан за оппозицию Веспасиану ранее 75 г. н. э. (Кассий Дион LXV, 12, 1—3; Светоний, Веспасиан 15). Спустя несколько лет он, находясь вне Италии, был предан смерти (против воли Веспасиана).



893

О Гереннии Сенеционе см. VII. 33. 4 и прим.

894

...с ведома ли матери...— Матерью Фаннии была Цецина Аррия, подвергшаяся изгнанию (ΙΧ.13.5).

895

...книги, хотя они и были уничтожены по постановлению сената... — Тацит. Агрикола 7: «...неистовство было направлено и на их книги: триумвирам поручили сжечь в комиции на форуме эти произведения славнейших умов». Для такой чрезвычайной меры, как сожжение книг, требовалось специальное постановление сената. При Тиберии такой приговор был вынесен историческим книгам Кремуция Корда. Светоний. Тиберий 61,3: «...историка судили за то, что он назвалл Брута и Кассия последними из римлян: оба (историк и поэт) были тотчас казнены, а сочинения их уничтожены, хотя лишь за несколько лет до того они открыто и с успехом читались перед самим Августом». — Тацит. Анналы IV, 35,4. О книгах Кремуция Корда: «...сенаторы постановили, чтобы книги были сожжены эдилами, но они остались спрятанные и опубликованные. Тем более хочется осмеивать глупость тех, кто думает, что сегодняшней властью можно затушить даже память будущих веков».

896

...самый дом этот колеблется... хотя он пока что и имеет потомков.— Смысл: потомки есть, но они значительно уступают Фаннии.

897

...она вернулась к нам... — Аррия, мать Фаннии, возвратилась с дочерью из изгнания (IХ.13.5). Она не упомянута в письме III.16, вероятно, потому, что к тому времени умерла.

898

...у меня остается время выплатить свой долг... — О связях Плиния с семьей Гельвидия, которой он, видимо, считал себя во многом обязанным, мы не можем составить себе ясного представления.

899

Тацит. — О связях Плиния с Тацитом см. I.6.

900

Книгу твою... — Нельзя с уверенностью установить, о какой книге Тацита идет речь. Одни ученые предположительно называют «Диалог об ораторах», другие — какую-то часть «Истории».

901

...«далеко, но ближайшим». — Для Плиния Тацит — идеал писателя. Самое выражение взято из «Энеиды» Вергилия (V, 320).

902

...я радуюсь, что... нас называют вместе... Ср. рассказанное в письме IX.23.

903

Корнут — адресат письма — старый друг Плиния Корнут Тертулл. К нему обращено: VII.31; он упомянут в: II.11.19; II.12.2; IV.17.9; V.14.9; VII.31.

904

Я и сюда...— Имеется в виду одна из двух вилл: этрусская или лаврентинская.

905

...воздерживаюсь... даже от чтения и занимаюсь только с помощью ушей. — Чтение засвидетельствовано в VI.20.5 (в IX.36.3 — c целью упражнения). Обычным являлось слушание чтеца (специально обученного раба — lector). Так занимался Плиний Старший (III.5.10—12). Упоминания о чтеце — III.1.8; VII.4.3; VIII.1). Выражение «взять в руки» (VIII.3.3; 9.1; IX.22.2) указывает, по мнению новейшего комментатора, на неудобство читать самому, держа свиток в руках.

906

Криптопортик — см. II.17.16, 255.

907

Я моюсь в бане... пью вино, так как это не вредно... — Ср. VII.1.4—5; 26.2.

908

...а сейчас за мной есть и надзор. — Имеется в виду надзор со стороны домашних врачей.