Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 60 из 86

Когда Александр нашел, наконец, нужный ему дом на фешенебельной Rue de Madelaine[43], дождь превратился уже в неистовую грозу. Остановив загнанных лошадей на бумажной мостовой, он спрыгнул с подножки экипажа и стремительно взбежал по широким ступенькам, ведущим к дому. Александр забарабанил в дверь, и, когда ее открыли, он не стал тратить время на вежливые изъяснения с дворецким. Он просто оттолкнул его, устремившись к гостиной, откуда доносился смех и шум голосов.

— Месье! Вы не имеете права вторгаться в дом таким образом! Мадам и ее гости пьют чай. Вы не можете…

Александр распахнул стеклянные двери, ведущие в гостиную. Смех и разговоры постепенно умолкли, и все присутствующие в гостиной уставились на темноволосого, насквозь промокшего незнакомца, с которогго струйками стекала вода и падала на пушистые дорогие ковры. Брюнетка в розовом шелковом платье заметила наступившую вдруг тишину и удивленные взгляды гостей и тоже, обернувшись, посмотрела на дверь. Увидев Александра, она буквально задохнулась от изумления. Она встала и нерешительно шагнула к двери.

— Александр? — с тревогой в голосе сказала Жанетта.

— Она уехала, Жанетта, — сказал он, задыхаясь от охватившего его отчаяния и безысходности. — Она уехала.

— Было бы гораздо проще, если бы ты узнал имя этого человека, — сказал Генри Александру, входя в одну из самых фешенебельных гостиниц Марселя. Именно эта гостиница была излюбленным местом пребывания состоятельных английских туристов.

— Послушай, прекратим этот разговор, — процедил сквозь зубы Александр, следуя за Генри по богато обставленному холлу к столу консьержа. Заметив их приближение, мужчина представительной внешности, сидящий за столом, вопросительно взглянул на них.

— Месье, чем я могу вам помочь?

Пока Генри объяснял цель своего визита и давал описание Тесс, Александр окидывал взглядом холл. Много людей входило и выходило из гостиницы, но женщины, которую он искал, видно не было. Это была уже пятая гостиница, в которой они наводили справки и пока что безрезультатно.

Нервничая, Александр то и дело теребил шелковый галстук, который одолжил у Генри и продолжал смотреть по сторонам, только слушая, что говорит Генри.

— Они должны были приехать сегодня, — терпеливо повторил Генри.

— Вы говорите изящная, рыжеволосая англичанка? — Консьерж помолчал, как бы вникая в суть дела. — Кажется, я припоминаю, девушка, отвечающая вашему описанию, действительно поселилась у нас сегодня днем, хотя сейчас я уже не помню ее имени. На ней было голубое платье.

Генри и Александр переглянулись.

— Да, — Александр подтвердил последнее замечание консьержа. — Голубое.

Мужчина за столом презрительно фыркнул:

— Несколько лет, как вышедшее из моды. Англичанки никогда не умели одеваться. У них отсутствует чувство стиля. И кроме того, на этой девушке не было плаща. Вы можете себе представить? И это в такую-то погоду? — Он снова фыркнул.

Александр наклонился и оперся ладонями о крышку стола. Сквозь сжатые зубы он процедил:

— Где может быть сейчас эта леди?

— Не имею ни малейшего представления, — ответил ему консьерж тоном оскорбленного человека. — Однако, если руководствоваться тем, что сейчас время обеда, она может находиться в столовой. — Он указал на стеклянные двери. — Английская чета, остановившаяся в нашей гостинице, организовала сегодня званый обед. Девушка, которую вы разыскиваете, может быть тоже среди приглашенных.

Александр направился к столовой. Генри следовал за ним. Остановившись на пороге, Александр окинул взглядом столовую, в которой было весьма многолюдно.

Его взгляд почти сразу же отыскал Тесс. Она сидела за длинным столом в противоположном конце зала. За этим же столом сидела еще довольно большая группа людей. На шее и в ушах Тесс сверкали бриллианты, а свет канделябров придавал ее волосам огненный оттенок. Голубое платье, «вышедшее из моды», уступило место шелковому платью цвета бронзы с глубоко вырезанным декольте, открывающем изумительную красоту мраморной кожи Тесс.

Рядом с ней сидел мужчина, блондин, типичный английский денди. Он склонился к Тесс и что-то шептал ей на ухо. Уголки ее прекрасных губ приподнялись в улыбке, и Александр почувствовал, что грудь его раздирает страшная дикая боль.





Не в силах больше выносить это зрелище, в отчаянии и ужасе, он развернулся и бросился из гостиницы, не обращая внимания на дождь, хлеставший по одежде, которую одолжил ему Генри, и на самого Генри, кричащего ему что-то вслед.

Спустя два дня Александр вернулся домой. Поль и Леони ничего не спросили у него, и Александр был им за это благодарен. Потому что он вряд ли нашел бы, что ответить на их вопросы.

Он мог бы рассказать Полю и Леони правду. Тесс лгала ему все это время. Она сказала, что любит его, и он поверил. Каким же он был идиотом! Одинокий, доверчивый идиот. Теперь-то он понимал, что Тесс просто-напросто использовала его, она сказала, что любит его только затем, чтобы он разрешил ей остаться, чтобы позаботился о ней и ее ребенке.

Ее любовник, наверняка, не захотел осчастливить себя такой честью. Но, когда представилась возможность вернуться к своему любовнику, Тесс, не задумываясь, бросила Сюзанну и уехала с ним. Каждый раз, когда Александр думал о ее сладкой лжи, о том, как она его использовала и дурачила, его охватывал злой, неистовый гнев.

Александр пытался было рисовать, но даже вдохновение покинуло его.

Он взглянул на ту мазню, которую он сделал из своей последней работы, и с проклятием отшвырнул кисточку. Выйдя из мастерской, Александр спустился вниз, и взгляд его упал на портрет Тесс, который он рисовал на лугу. Она выглядит там такой счастливой… Неужели его обманывали собственные глаза? Александр смотрел на портрет и думал о том, что она и в тот момент вспоминала своего любовника, мечтала о том, чтобы он был рядом. Неужели она действительно так хорошо играла свою роль? Неужели он был все это время таким идиотом?

Александр снял картину с крюка на стене. Он отнес ее в мастерскую и завернул в льняное полотно. Оборачивая белую ткань вокруг портрета, он больше не смотрел на лицо Тесс, а закончив, поставил портрет к стене рядом с другими работами.

Выйдя из мастерской, он отправился в детскую. Сюзанна плакала. Как будто она тоже знала, что мать бросила ее. Губы Александра сжались в одну тонкую линию. Он дал себе клятву, что никогда больше не будет думать о Тесс. Не будет изводить себя вопросами. Теперь Сюзанна — его дочь. Теперь за нее отвечает он, только он. Он никогда не бросит девочку, как это сделала ее мать.

Леони, держа Сюзанну на руках, ходила по комнате, пытаясь успокоить плачущую малышку. Александр подошел к Леони и взял у нее Сюзанну.

— Вам нужно сходить с Элизой погулять, — сказал он Леони, — или нас оглушат две плачущие малышки.

— Да, месье. — Леони собралась было повернуться, но приостановилась. — Месье?

Александр взглянул в ее черные глаза, и увидев там сочувствие, отвернулся.

— Да? — спросил он.

— Мы с Полем хотели бы остаться у вас постоянно. Если, конечно, вы не против.

— Merci, Леони. Да, пожалуйста, оставайтесь. Мне понадобится ваша помощь.

— Мы подумали так же, месье. — Наклонившись, она вытащила из колыбельки Элизу и вышла, закрыв за собой дверь.

Александр опустился на стул и прижал к груди плачущую Сюзанну. Он чувствовал, что каждое всхлипывание девочки резкой болью отдается в его сердце. Смотрел, как ухватилась за его палец, словно за соломинку, ее крошечная ручонка и думал о том, что никогда не бросит и никому не даст в обиду это маленькое, хныкающее существо.

— Ну, успокойся, — прошептал Александр, целуя девочку в лобик. — Ты — моя дочка и я буду заботиться о тебе, mon enfant. Я буду заботиться о тебе. Клянусь.

Садилось солнце, и комната погружалась в сумерки. Из церкви Сант-Рафаэла раздался колокольный звон, созывающий к вечерней мессе, и каждый удар колокола печальным эхом вторил плачу Сюзанны. Александр все так же держал девочку на руках, но он уже не знал, чьи слезы намочили ее щечки, ее или же его.

43

Rue de Madelaine — улица Мадлен (фр.).