Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 8 из 96

— Как тебя зовут?

— Роза, — уверенно ответил ребенок.

Пыталась ли она вернуться к сказке, которой ее научили? Или, может, девочку загипнотизировали, и она действительно верит в то, что говорит?

Вдруг Эдвин увидел, что Катриона имела в виду.

Лицо ребенка изменилось. Не просто выражение лица, а форма: нос округлился, подбородок стал не таким острым, скулы сгладились. Сначала, когда Эдвин с Катрионой только увидели девочку, у нее были тонкие губы, из-за которых виднелись острые зубы. Теперь же губы ребенка оказались пухлыми, прямо как у Катрионы. Локоны стали тугими, закручивающимися, как маленькие спирали.

Уинтроп испуганно отшатнулся и взглянул на тело пастора, накрытое оранжевым одеялом. Невозможно поверить, чтобы этот ребенок…

…этот ангел?

— В чем дело? Что случилось?

Сэр Артур заволновался, не понимая, что происходит у него под носом. Наверное, для детектива было унизительно само сознание того, что не он нашел ключ к разгадке. Конечно, писатель приехал позже и не видел, как выглядела девочка, когда прибыли Катриона и Уинтроп. С тех пор лицо ребенка постоянно едва заметно менялось.

— Посмотрите на ее лицо, — сказал Уинтроп.

— А что с ним?

— Оно меняется.

Фиолетовый блеск сменился зеленым.

Сэр Артур ахнул.

Девочка выглядела старше, лет на двенадцать-тринадцать. Из-под сутаны теперь виднелись ступни и лодыжки; плечи стали шире и приобрели более округлую форму. Лицо снова сузилось; цвет глаз поменялся на миндальный.

— Это не та девочка, которую похитили, — прошептал сэр Артур, — она одна из них, подменыш.

В первый раз за весь день Уинтроп по-настоящему согласился с писателем.

— Существуют злые эльфы, — размышлял сэр Артур, — которые крадут детей и оставляют в колыбели своего.

Уинтроп знал похожие народные сказки. Эдвин не очень верил в их правдивость, но сразу понял, что девочка может быть примером феномена, который послужил поводом для распространения поверий об эльфах.

Не обязательно верить в злых гномов, чтобы понимать, что мир не так прост, как кажется.

— Кто ты, Роза? — ласково спросила Катриона.

Девушка встала перед ребенком на колени и взглянула в ежесекундно меняющееся лицо.

Уинтроп заметил, что под сутаной тело девочки стало более женственным; кудряшки распрямились, волосы отрасли; брови стали тонкими и изогнутыми.

— Роза?

Катриона придвинулась ближе.

Девочка сморщила лицо и злобно зашипела. Она открыла рот, шире, чем это мог сделать нормальный человек. Клыки «крошки» превратились в ядовитые змеиные зубы. Адское создание снова зашипело и выбросило длинный раздвоенный язык.

В следующее мгновение в лицо Катрионы брызнула ядовитая жидкость.

9

Жестокое коварство

От ужаса Катриона застыла на месте, но в последний момент все же успела закрыть глаза рукой. Ядовитая слюна обожгла ладонь девушки, и она инстинктивно вытерла руку о ковер, в кровь разодрав кожу: Катриона боялась, что яд может оказаться смертельным.

Девочка спрыгнула со стула и нависла над Катрионой, угрожающе раскачивая плечами и бедрами, которые уже едва ли можно было назвать человеческими. Кожа пришелицы позеленела и покрылась чешуйками, а глаза стали красно-зелеными, с треугольными зрачками. Девушка даже подумала, что у чудовища есть мигательная перепонка.

Катриона вспомнила зловещий шорох мамбы.

Панический страх сковал тело девушки, но внутренний голос корил ее за проявление слабости.

Эдвин схватил со стола нож для писем и вонзил его в девочку-змею.

Покрытая черными шипами зеленая рука вцепилась в запястье Уинтропа, больно вывернув кисть, и он выронил оружие. Шипящая тварь придвинулась ближе к горлу мужчины.

Паника Катрионы бесследно исчезла. Девушка ударила девочку ногой по щиколоткам так, что та потеряла равновесие, и все трое, сцепившись клубком, рухнули на пол.

Роза вырвалась, сбросив запутавшуюся в ногах Катрионы сутану, и, обнаженная, встала перед сэром Артуром. Ее мерцающее чешуей тело было столь же прекрасно, сколь и отвратительно. На коже переливались разноцветные полосы всевозможных оттенков зеленого, коричневого, желтого, красного и черного. Сзади появилось некое подобие хвоста. Прямые волосы струились по шее и плечам, раздуваясь, словно капюшон кобры. Нос и уши превратились в узкие, с резными краями щелки, внутри которых шевелились красные реснички.

Катриона и Эдвин попытались подняться, но, споткнувшись друг о друга, повалились обратно.

Роза ухмыльнулась, обнажая зловещие клыки, и положила свои омерзительные руки с длинными острыми когтями на грудь сэра Артура. Девочка начала напевать, вернее, издавать свистяще-шипящие звуки, видимо, в знак восхищения.

Во всем облике — в чуть покачивающихся плечах и бедрах, в разрезе глаз — сквозило нечеловечески жестокое коварство. Перед сэром Артуром стояло создание, убивающее ради самого удовольствия убивать, и которому весьма льстило присутствие публики.

Писатель уперся спиной в каминную полку. Он вытянул руку и нащупал плоское распятие, стоящее между двумя подсвечниками. Преподобный Хаскинс, по-видимому, не очень тяготел к католицизму, поскольку в комнате, кроме распятия, трудно было найти другие предметы, говорящие о его профессии.

Красно-черные губы Розы приблизились к лицу сэра Артура, чтобы одарить детектива смертельным поцелуем. Изо рта девочки-змеи вылез раздвоенный язык и скользнул по переносице и по щекам писателя, оставляя на коже мерцающие полосы.

Сэр Артур сжал в руке распятие и поднес его к лицу Розы, прижав крест ко лбу пришелицы.

Роза отреагировала так, как будто на нее капнули раскаленным свинцом. Девочка-змея издала нечеловеческий вопль и, свернувшись в клубок, упала на пол. Чешуйки на ногах и спине зашипели и исчезли, как маленькие кусочки масла на раскаленной сковороде. Тело девочки содрогнулось, и послышался звук ломающихся костей.

— О Бог мой, — донесся из дверей чей-то голос.

В коридоре, остолбеневшие от увиденного, стояли двое незнакомых мужчин. Тот, что говорил, носил практичную одежду и производил впечатление богатого человека; если бы не рябое лицо, его вполне можно было назвать привлекательным. Позади виднелся силуэт кого-то большого, пухлого и почти что лысого.

Роза подняла голову и посмотрела на гостей. Ее глаза снова округлились; горящая в них злоба сменилась смущением. Катрионе показалось, что девочка уже забыла о своем превращении.

Затем несостоявшаяся Роза Фаррер подняла с пола сутану и стыдливо завернулась в нее. В следующее мгновение девочка бросилась в окно, вдребезги разбив стекло, и, ударившись о землю, помчалась в поле, исчезая во мраке ночи.

— Я знал, что это не тетя Роза, — сказал гость.

10

Антихристша

— Великий Злодей среди вас, — объявил толстый лысый мужчина, обращаясь скорее к самому себе, нежели к покойной Розе.

Сэр Артур все еще сжимал в руке крест, который так вовремя отпугнул создание под названием Роза.

— Прежде всего я подумал о «Дракуле», — пробормотал писатель, не в силах поверить в свое спасение, — романе Брэма Стокера.

Уинтроп читал о знаменитом князе.

— На подменыша крест подействовал так же, как на вампиров из «Дракулы».

— Уф, — выдохнул лысый мужчина, — какой ужас. Уберите это, сэр Артур.

Фаррер заметил тело священника и, опустившись на диван, закрыл лицо руками. Простым смертным было слишком сложно понять происходящее, и фермеру не оставалось ничего другого, как довериться специалистам в области сверхъестественного.

Мужчина, приехавший с Фаррером, носил некогда дорогое пальто; увы, каракулевый воротник выцвел, а полосатые брюки вытерлись на коленках: большую часть времени этот человек по разным причинам проводил на коленях. Толстые отвисшие губы делали мясистое лицо еще жирнее. Даже пухлые белые руки больше походили на обрубки бревна. Картину дополняли блестящая лысина и сверкающие нездоровым блеском глаза.