Страница 86 из 87
— Да, — наконец сказал я, — думаю, за тебя дадут хорошую цену.
— Да, — с горечью произнесла она, — потому что мужчины из Вонда, мои отвергнутые женихи, заплатят много.
Я рассмеялся над этими словами.
— Господин? — не поняла она.
— Посмотри на себя, — сказал я, — ты на самом деле думаешь, что только отвергнутые женихи проявят к тебе интерес?
— Я не знаю. — Она запнулась.
— Ты превосходная рабыня для удовлетворения мужчин, леди Флоренс, — признался я.
— Для удовлетворения мужчин! — повторила она.
— Мужчины, увидев тебя, будут жаждать надеть на тебя ошейник, — сказал я, — они много заплатят, чтобы купить тебя у Теналиона. Как свободная женщина, ты очень красива. А как рабыня, ты будешь в тысячу раз прекраснее.
— Я буду стараться угождать своим хозяевам, — прошептала она.
— Поднимайся на ноги, леди Флоренс, — скомандовал я, — время идти в лагерь Теналиона.
Я поднялся на вершину холма и встал там между деревьев. Отсюда я мог видеть лагерь с желто-голубыми палатками, клетками, загонами и повозками. Мог видеть, как вооруженный воин ведет туда женщину. Ее одежда была порвана, а руки связаны за спиной. На шее был поводок. Эта женщина пока еще стояла рядом со мной.
— Идем. — Я начал спускаться с холма.
— Господин!
— Да? — Я оглянулся, чтобы посмотреть на нее.
— Ты не забыл кое-что? — спросила она.
— Что?
— Мой поводок.
— Иди сюда, — сказал я.
Леди Флоренс осторожно спустилась и встала рядом со мной. Я спросил:
— Ты хочешь, чтобы я вел тебя на поводке?
— Разве я не собираюсь стать рабыней? — спросила леди Флоренс в ответ.
Улыбнувшись, я отмотал ремень с ее шеи.
— Да, — согласился я и повел ее вниз с холма — плененную красавицу, леди Флоренс.
34. МЫ ВХОДИМ В ЛАГЕРЬ ТЕНАЛИОНА. Я ПРОДАЮ ЛЕДИ ФЛОРЕНС И ХОЧУ ОТЫСКАТЬ РАБЫНЮ БЕВЕРЛИ ХЕНДЕРСОН
Мы вошли в лагерь Теналиона. По лагерю свободно разгуливали несколько рабынь в коротких туниках и ошейниках. Они рассматривали леди Флоренс и откровенно оценивали новенькую.
Мы прошли между гвардейцами. Я видел их восхищенные взгляды. Это вдохновило меня. Гвардейцы были помощниками работорговцев. Они могли выбирать себе лучших рабынь в лагере, кроме девственниц.
— Сюда, — скомандовал я леди Флоренс, ведя ее к центру лагеря, где находились оценочные платформы.
— Да, господин, — ответила она.
Я слышал стук молота по железу. Около платформ на шеи красавиц надевались простые металлические обручи, служащие временными ошейниками. Я чувствовал запах разогреваемого на огне клейма, слышал звук плети, наносящей удары по женскому телу. Я видел девушек в клетках.
— Где оценочная платформа? — спросил я проходившего мимо мужчину.
— Там, — ответил он.
Я услышал вопль девушки в нескольких ярдах слева от меня. Ее клеймили.
— Мне страшно, — проговорила леди Флоренс.
Я немного укоротил поводок. На глаза мне попались двое воинов. Один был из Ара, другой — из Коса, враждующих городов. Они о чем-то беседовали. У ног каждого из них на коленях, опустив голову, стояла обнаженная девушка.
— В повозку для рабынь, — приказал человек, ведущий девушек, закованных за шеи в цепочку одна за другой.
Я увидел еще одну повозку с рабынями, сидящими друг против друга. На щиколотке каждой из них было прикреплено плотное кольцо, соединяющееся короткой цепью с металлическим брусом, лежащим на дне повозки. Помощник работорговца натянул парусину на квадратный каркас, возвышающийся над повозкой. Теперь его надо было закрепить. Это защитит товар от солнца и плохой погоды. Еще одна повозка, пустая, с высоко поднятым тентом, въезжала в лагерь.
— Отведи ее на место наказаний, — сказал один из помощников работорговцев другому, который держал за руку невольницу со связанными спереди руками.
— Все произошло случайно! — плакала она.
— Займи очередь, — сказал мне помощник работорговца около оценочной платформы.
Я встал в очередь, держа леди Флоренс на поводке. Мы услышали вопль еще одной девушки, которую клеймили.
— Хорошая добыча, — заметил человек, стоящий передо мной, указывая на леди Флоренс.
— Да, неплохая, — согласился я.
Затем взглянул на невысокую, соблазнительную, темноволосую красавицу на коротком поводке, стоящую на коленях рядом с ним.
— Она великолепна, — кивнул я, указывая на его добычу.
— Она представляет кое-какой интерес, — ответил он, пожимая плечами.
Девушка посмотрела на меня взглядом рабыни. Леди Флоренс задохнулась.
— Позволь мне встать на колени, господин? — попросила она.
— Конечно, — ответил я.
Она быстро опустилась на колени между мной и темноволосой девушкой.
— Твой господин красивый, — сказала ей темноволосая девушка.
— Твой господин тоже красивый, — произнесла в ответ леди Флоренс.
— Меня собираются продать, — сказала темноволосая девушка.
— Меня тоже, — ответила ей леди Флоренс.
Я увидел светловолосую рыдающую девушку в кандалах, которую вели мимо нас на цепи.
— Я могу подарить мужчине много удовольствия, — похвасталась темноволосая девушка.
— Я тоже могу дать мужчине много удовольствия, — не осталась в долгу леди Флоренс.
— Не сомневаюсь, — согласилась темноволосая, — ты очень красивая.
— Ты тоже очень красивая.
— Эй, ты! — сказал помощник работорговца, приближаясь ко мне.
За ним на оценочной платформе я увидел Теналиона, обнаженного по пояс. Он оторвался от работы и смотрел на меня.
— Ты — Джейсон, раб-гладиатор, не так ли? — спросил человек, который подошел ко мне.
На его запястье была голубая с желтым повязка. В правой руке он держал свернутую плеть.
Я узнал его. Это был Роналд. Он гостил в доме леди Флоренс вместе с Теналионом.
— Я — Джейсон, — ответил я, — свободный человек.
— Джейсон, — окликнул Теналион с платформы, — веди сюда свою добычу.
Я двинулся вперед, ведя леди Флоренс рядом. И вот, через мгновение, она, дрожа, ступила на оценочную платформу.
— Ты теперь свободен, Джейсон? — спросил Теналион.
— Свободен, — ответил я, стоя у платформы.
Теналион повернулся к связанной темноволосой женщине, которая стояла на платформе, опустив вниз голову, так что волосы закрывали ее лицо, и столкнул ее с платформы.
— Десять медных тарсков, — сказал он писцу, сидящему за маленьким столом поблизости. На столе лежали бумаги и коробка с монетами. Писец отсчитал десять медных тарсков человеку, стоявшему у стола.
— Поставь ей клеймо обыкновенной кейджеры, надень ошейник и помести в загон номер шесть, — велел Теналион одному из своих помощников.
— Да, Теналион, — ответил тот и, взяв женщину за волосы, повел ее прочь.
Затем Теналион повернулся к другой женщине, стоявшей на платформе, — дрожащей красавице с каштановыми волосами.
— Что у нас здесь? — спросил он у меня.
— Я хочу продать женщину, — ответил я.
— Встань прямо, — приказал он моей пленнице. — Как твое имя?
— Я — леди Флоренс из Вонда, — ответила она.
— Почему тебя привели в мой лагерь? — задал он следующий вопрос.
— Чтобы продать в рабство, — сказала она.
— Горяча ли ты, леди Флоренс?
— Пожалуйста, господин… — запротестовала она, но его руки уже ощупывали ее.
— Я вижу, ты уже немного научил ее, что значит быть рабыней, — обратился он ко мне.
— Да, — подтвердил я.
Леди Флоренс смотрела на меня сквозь слезы.
— Сколько ты хочешь за нее?
Я не имел ничего против Теналиона, но очень нуждался в деньгах, поэтому решил запросить самую высокую цену и затем, если понадобится, торговаться, постепенно снижая ее.
— Пять серебряных тарсков, — нагло сказал я.
— Дай ему десять, — обратился Теналион к писцу. — Ты хочешь, чтобы тебе вернули поводок и веревку?
— Нет, — сказал я.
Теналион столкнул леди Флоренс с платформы. Один из его людей взял ее под свою опеку внизу.