Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 9 из 60

Хантер вытянул шею, соображая, как же ему удастся узнать К'Каи. Ведь он видел ее только на видеомониторе — расплывчатые нечеткие изображения, да и голос слышал лишь по комлинку. Сейчас все фирекканцы были для него похожи друг на друга. Вздохнув, он направился к ближайшей лестнице, несомненно установленной для удобства людей, и стал взбираться наверх.

Хантер никогда раньше не встречался с капитаном К'Каи, их заочное знакомство состоялось во время его патрулирования. Она пилотировала фрахтер. Все произошло довольно неожиданно. Он получил задание эскортировать этот корабль и во время совместного полета узнал много интересного о ней и о ее «стае». И хотя они ни разу не виделись лицом к лицу… или, в данном случае лицом к клюву, они могли часами переговариваться по системе связи.

Фирекканские социальные группы были, как правило, весьма многочисленными и состояли из матриарха и всех ее ближайших родственников. Но К'Каи оказалась в некотором роде «белой вороной», что, как считал Хантер, сильно их сближало. Прежде чем она познакомилась с основами космонавтики, ей пришлось порвать со своей стаей — к превеликому ужасу последней, в этом он не сомневался. Она явилась на космодром и потребовала, чтобы ее обучили на космонавта.

И доказала, что она первоклассный пилот, заставляя свой старый фрахтер совершать такие виражи, которые опрокидывали все представления Хантера о возможностях корабля этого класса и конструкции. Ее техника пилотирования вынудила бы землянина не раз схватиться за гигиенический пакет. Он подозревал, что не последнюю роль здесь играла врожденная способность летать, К'Каи обладала природным талантом пилотирования. Вскоре к ней присоединились другие такие же непутевые, «странные» фирекканцы; всех их объединяло желание улететь со своей планеты, побывать в открытом космосе. Через некоторое время у нее образовалась собственная стая, и она стала матриархом команды фрахтера. Она сама обучила их, и Хантер по своему опыту знал, что другие птицы такие же классные пилоты, как и она, хотя и несколько необычные, с его точки зрения.

Однако все это никоим образом не могло помочь ему отыскать ее в этой толпе…

Пронзительный свист заставил его зажать руками уши, а в следующий момент судорожно ухватиться за лестницу. И тут вокруг него закружился вихрь машущих крыльев и щелкающих клювов. Мешок соскользнул с его плеча и полетел вниз.

Но все обошлось — он не успел коснуться земли, его подхватила одна из птиц; остальные принялись тормошить и скрести Хантера лапами…

После секундного замешательства он пришел в себя.

«Нет, все в порядке. Теперь я припоминаю». — Он старался успокоиться и не обращать внимания на обшаривающие его когтистые лапы, клювы, ерошащие ему волосы, роющиеся в складках его одежды.

Это было фирекканское приветствие, выражающее особо дружеское расположение — все равно что крепкие объятия в компании друзей. Так, по крайней мере, ему говорили. Оно символизировало выполнение ритуального ухаживания — поиск вшей и прочих паразитов, дабы никакие насекомые не могли докучать высокочтимому другу во время его визита.

Он старался не морщиться, когда их острые когти царапали ему кожу на голове или вдруг оказывались в опасной близости от глаз.

Одна из птиц принялась осматривать его ресницы, но тут вновь раздался пронзительный свист, чуть менее резкий, чем первый, и положил конец их ритуалу. Еще один обитатель Фирекки пробирался к нему. Это была, несомненно, особь женского пола, о чем свидетельствовало не только великолепие ее желтовато— коричневого оперения, но и значительно большие размеры. И он сразу понял, что никогда не спутал бы эту птицу ни с какой другой. По раскрытому в улыбке клюву, по озорному блеску глаз он сразу догадался, что это и есть К'Каи.

— Здравствуй, К'Каи, — приветствовал ее Хантер, держась одной рукой за лестницу и вытянув другую, чтобы поерошить ее перья, что, как он надеялся, было аналогичным тому приветствию, которое он только что испытал на себе.

— Кепи-тен Сейнт-Дзон! Хан-тер! — Она наклонилась к нему очень близко и стала внимательно разглядывать его лицо с расстояния десяти сантиметров. Хантер подавил инстинктивное желание отпрянуть назад, вспомнив, что висит на лестнице метрах в шести над землей и в таком положении делать резкие движения не совсем разумно.

«Я не стал бы держать пари, что одна из этих громадных птиц сможет поймать меня, если я нырну вниз с лестницы…»

— Ну же, сядь со мной! — К'Каи притянула одно из сидений— гамаков поближе к лестнице. Хантер схватился за него и перевалился внутрь. К'Каи отпустила сиденье, оно качнулось в сторону и полетело над полом, едва не сбив фирекканца, несущего несколько порций напитков. Фирекканец пронзительно закричал что-то на своем языке и, ловко увернувшись от столкновения, продолжил свой полет к вершине башни. К'Каи так же резко выкрикнула что-то в ответ, и находящиеся вблизи них фирекканцы выгнули назад шеи и защелкали клювами. Сначала Хантер подумал, что с ними случился какой-то припадок, но потом он понял, что они так смеются… Хантер обеими руками держался за сиденье, пока оно не перестало качаться, неподвижно повиснув на высоте шести метров над землей. Он надеялся, что К'Каи не заметила, как побелели костяшки его пальцев.

«Черт возьми, она же видела, как ты в одиночку вступил в бой с четырьмя „Джалтхи“, — подумал он. — Не дай же ей повода заподозрить, что ты боишься высоты!»

К'Каи раскрыла крылья и спланировала вниз к ближайшему насесту, несколько других фирекканцев почти сразу же последовали ее примеру и уселись чуть ниже. Она наклонила голову, внимательно его рассматривая.





— Вот, Хан-тер, ты совсем не такой, как я ожидала. Не такой высокий.

Удивляться тут особо не стоило, каждый фирекканец в баре был по меньшей мере сантиметров на тридцать выше него. Их рост составлял в среднем скорее два с половиной, а не два метра, как ему говорил Шотглас.

— Ты тоже не совсем такая, как я думал. Но это здорово, что мы все-таки встретились. После того как мы покинули Бегу, я все думал, увидимся ли мы когда-нибудь снова.

— Это… это… — К'Каи пыталась найти нужное слово. — Я не знаю, как это сказать на твоем языке. То, что должно было произойти.

— Судьба, — подсказал Хантер, шаря в кармане пиджака в поисках сигары. — Может быть, предопределение. Ты веришь в предопределение?

К'Каи втянула голову в плечи. Похоже, она почувствовала некоторое замешательство.

— Должна была бы, но я не очень-то верующая.

Хантер понимающе кивнул:

— Я тоже. Во что я верю, так это в мое летное мастерство и в мой истребитель и еще в то, что килратхи всегда будут пытаться достать меня в нем. Кстати, о боевых вылетах… Тебе никогда не приходила в голову мысль выучиться на боевого пилота? — Он думал об этом не раз с тех пор, как они встретились там, в секторе Веги, где она, пилотируя этот несчастный грузовоз, выполняла каскады таких крутых виражей, которые прежде представлялись ему просто невероятными, загоняя при этом «Джалтхи» прямо под прицел пушек Хантера.

«С таким ведомым, как эта леди, я мог бы вступить в бой со всем флотом килратхов», — сказал он про себя.

— Ты не думала о том, чтобы пройти курс обучения и стать пилотом Конфедерации?

К'Каи склонила голову набок, словно впервые размышляла над этим.

— Нет, я никогда не думала об этом. Но идея заманчива. Ты считаешь, я могла бы делать это хорошо, Хантер?

Он коротко рассмеялся.

— Вы были бы великолепны в этом, леди. Я бы согласился брать тебя своим ведомым хоть каждый день. — Выудив из кармана зажигалку, он зажег сигару.

— Что это за вещь у тебя во рту? — К'Каи пристально смотрела на Хантера с нескрываемым любопытством. Несколько других фирекканцев тоже вытянули шеи, чтобы лучше разглядеть происходящее, когда он выдохнул из себя клуб ароматного дыма.

— Это сигара, — объяснил он. — Ну… высушенные листья табака. Их поджигают и вдыхают дым. Это снимает напряжение — так же как алкогольные напитки. Хотя для вас это, наверное, вредно. Вообще-то курение постепенно убивает и меня, но я уверен, что килратхи доберутся до моей персоны раньше.