Страница 13 из 81
— Простите, но кто вы? — спросил он. — Мне казалось, я знаю в лагере всех.
— Я пробыла в вашем лагере, Волк, лишь пару часов. У вас ведь не хватает двух десятков бойцов?
Валентайн нахмурился:
— Мое имя — Дэвид Валентайн, Второй полк Волков, Южный округ. И я теперь в ответе за дальнейший ход этой операции. Буду признателен, если и вы назовете себя.
— Я предпочла бы не фигурировать в официальных отчетах. Называйте меня Смоки — это мое кодовое имя.
Случайный раздавшийся снизу выстрел прервал разговор.
— Кодовое имя? Так вы из Котов?
— Да, лейтенант. С шестнадцати лет. Обычно я работаю на равнинах, но сейчас расследую тут кое-что.
— А что вы сказали про недостающих людей? Волки под командованием лейтенанта Калтаджироне действительно отсутствуют.
Она помрачнела:
— Они не вернутся. Их схватили на берегу реки Вердигрис. Была резня.
Валентайн окаменел, не в силах скрыть потрясения. Еще одного друга больше нет.
— Гроги?
— Нет, Жнецы, по крайней мере кто-то вроде них.
Она облизнула губы, как зверь, почуявший неприятный запах.
Эта новость казалась непостижимой. Калтаджироне был так хитер, как только мог быть человек, обученный самим Отцом Волком. Такого врасплох не застанешь.
— Что значит — «кто-то вроде»?
— Это нелегко объяснить. Есть некая банда из дюжины Жнецов. Я раньше никогда не сталкивалась с такой большой их группой. К тому же они пользуются ружьями, что довольно странно.
— Впервые слышу о таком.
На его взгляд, это все не имело смысла. Жнецы исполняли роль проводников для передачи жизненной ауры от человеческой жертвы к Хозяевам-курианам. Если Жнецы не вступали с людьми в непосредственный контакт, физическая энергия пропадала. Даже в бою Жнецы убивали таким образом, чтобы их Хозяева получили необходимую им энергию.
— Хотите сказать, что я не должна верить собственным глазам, Волк?
— Нет. Вовсе нет. Спасибо за новость о… о Волках у Вердигрис.
Рыжеволосая села и сняла высокие ботинки со шнуровкой, стянула две пары грязных носков, потерла подъем правой ноги. На тонкой ступне — мозоли, как у прошагавшего немало путника.
— Сейчас не время рассуждать о привычках куриан. Кого бы или что ни представляли собой эти Жнецы, они в любом случае отдыхают в дневное время. И я почти уверена, что они направляются сюда. Они проснутся с наступлением сумерек и будут здесь уже к полуночи, может, даже раньше. Я чуть не загнала лошадь, пока добиралась к вам. По-моему, гроги — просто приманка, чтобы удержать вас на месте. А настоящий удар нанесут Жнецы.
От нее пахло лошадиным потом и болотной жижей.
— И у них это может получиться. Гроги обложили нас со всех сторон.
— Лейтенант, если я нашла лазейку в их строю, разве вам не удастся прорваться где-нибудь еще? У вас, кажется, достаточно лошадей, чтобы вывезти раненых.
Валентайна не надо было убеждать покинуть эту проклятую гору, покуда была возможность удрать от настигающего их врага.
— В это время года темнеет довольно рано. Я соберу сейчас своих сержантов, и мы все обсудим.
Они двинулись к горному уступу, когда в скалы ударил первый минометный снаряд. Оба разом бросились на землю.
— Чем дальше, тем веселее, — заметил Валентайн, отплевываясь грязью.
Валентайну пришлось повысить голос, чтобы его услышали сквозь рев животных и раздающиеся снизу выстрелы. Гроги время от времени выпускали по горе минометные снаряды, но они едва ли имели больше успеха, чем ручные фанаты Волков. Гроги либо не запаслись достаточным количеством боеприпасов, либо намеренно берегли их. Может, пристреливались, а может, такой была их тактика.
Солнце садилось. Темнота постепенно подкрадывалась к горе, волной накрывая лесистый склон.
— Повторяю еще раз, Волки. Стэффорд, мы с тобой отвлекаем внимание.
Валентайн собрал вокруг себя лучших сержантов (за исключением оставшегося у бруствера Харта) и сейчас вертелся в разные стороны, как секундная стрелка на часах, отдавая приказы.
— Мы дадим грогам пищу для ума на западной стороне горы, в то время как все остальные будут спускаться по восточному склону. Ямаширо, ты займешься носилками для раненых. Проследи, чтобы лошадей запрягли в фургоны, и подготовь раненых.
Ямаширо кивнул.
— И я не желаю слышать о том, что кто-то из них слишком плох, чтобы двигаться. Мы никого не расстреляем и никого здесь не оставим. Петри, если у тебя достаточно сил, будешь руководить арьергардом.
— Голова раскалывается, сэр! Я хотел сказать — не от ваших приказов, а из-за этих грогов.
Валентайн посмотрел сержанту в глаза: зрачки были нормальные, хотя слева на лице, возле раны набухал огромный синяк. Он повернулся к следующему бойцу.
— Холлоуэй, возьми пятерых надежных Волков и отправляйся с нашей Кошкой. Она собирается отыскать проход. Ваша задача — проследить, чтобы все продвигались за ней. Если получится, избегайте стрельбы.
Тем временем Кошка, о которой шла речь, уплетала горячие бобы и рис. Карманы ее потертой куртки оттягивали хлебные горбушки, и в скатанное походное одеяло тоже была завернута еда.
— Гроги не учуют вас по запаху? — рискнул спросить Валентайн.
Среди Волков раздались смешки, а девушка окинула Валентайна холодным взглядом.
— Ничего подобного. Ваше дело — устроить шум по эту сторону горы и заставить остальных идти быстрым шагом по крайней мере в течение часа. На это вас хватит, лейтенант?
Валентайн едва сдержался, чтобы не пожать плечами. Кто знает, будет ли он жив через час?
— Что ж, посмотрим, что можно сделать.
Он вгляделся в лица сержантов и убедился, что они достаточно уверены в себе.
— Вопросы, джентльмены? Нет? Тогда — по коням. К утру мы должны быть как можно дальше отсюда.
Лишь спустившись к брустверу со Стэффордом и еще четырьмя вооруженными винтовками Волками, Валентайн осознал тот факт, что он абсолютно проигнорировал последние приказы капитана Бека. Но Бек сейчас лежал на носилках, без сознания от болевого шока. Даже если Кошка ошибалась и загадочные Жнецы не собирались на них напасть, Валентайн все равно сомневался, удастся ли ему удержать Литл-Тимбер до прибытия гвардейской кавалерии, что тоже еще было под вопросом. А вот если гроги получат подкрепление, они вполне могут предпринять новую попытку, не хуже первой атаки.
Его команда приблизилась к фургону. Лес погружался в темноту.
Сержант Харт подготовил фургон к путешествию в один конец, вниз по склону. Каждое из колес теперь было на собственном ручном тормозе, с новой кожаной колодкой. Те Волки, которые читали «Бен-Гура»[2] прикрепили ножи и бритвы к ступицам всех четырех колес. По бокам и спереди к фургону приделали несколько небольших стволов деревьев, переплетенных и связанных вместе вокруг прицепленных для большей безопасности мешков с песком. Ящик с гранатами и коробка фосфорных шашек довершали картину.
Добровольцы влезли внутрь, винтовки, пистолеты, ружья наготове.
— Вот смеху будет, если после всей этой работы сюда угодит минометный снаряд, — прокомментировал Стэффорд, помогая Валентайну забраться в фургон.
— Я слышал про санки, на которых съезжают в ад, но никогда не думал, что сам на них поеду, — отозвался другой Волк, заряжая дробовик картечью. Он с усмешкой передернул затвор.
Валентайн подобрал потерянную грогом винтовку. Еще одна такая же, заряженная и готовая к бою, лежала на полу фургона. Винтовка была тяжелой и громоздкой, и он решил, что целиться и стрелять будет сподручнее, если пристроить ее к борту фургона. Затвор и спусковой крючок были массивные и непривычные. Валентайн вспомнил, как гроги дергали после выстрела головой: они открывали патронник и посылали патрон подбородком. Он зарядил оружие пулей пятидесятого калибра. Она была длиной с ладонь и толще указательного пальца.
Под покровом сгущающихся сумерек Волки крадучись покинули свою позицию, оставив у бруствера только Петри с несколькими бойцами.
2
Роман Льюиса Уоллеса.