Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 42 из 71

Дэвид вздохнул и покачал головой. Он ожидал, что в то знаменательное утро его дядя явится к завтраку в его отвращения самодовольном настроении, если явится вообще. Он полагал, что Алекс всю ночь резвился в постели с леди Оксбери: Дэвид слышал, что домой он вернулся почти на рассвете.

Так что же все-таки случилось? Леди Оксбери отказалась принять его у себя? Тогда где он провел всю ночь? Гулял по лондонским улицам?

Когда он увидел Алекса в то утро, то решил было, что леди Оксбери попросту хладнокровная сука, но теперь, убедившись, как сильно она страдает, не знал, что и подумать.

— Лорд Доусон!

Он снова переключил внимание на карету. Грейс выглянула из окна.

— В чем дело, леди Грейс?

— Тетя Кейт очень плохо себя чувствует. Вы не могли бы попросить кучера Джона, чтобы он остановил лошадей?

— Само собой.

Кучер, услышав слова Грейс, уже натягивал вожжи.

— Прошу вас, помогите ей выйти из кареты. — Грейс повернула голову и взглянула на тетку, затем снова обратилась к Дэвиду: — Это совершенно необходимо.

— Сию минуту.

Дэвид спрыгнул с седла на землю и распахнул дверцу экипажа. Грейс нисколько не преувеличивала: лицо у леди Оксбери было белым как мел, если не считать тех участков, которые имели зеленый оттенок.

— Вы хотели бы выйти, леди Оксбери?

Она кивнула, прижав ладонь ко рту.

Дэвид почти вынес женщину из кареты. Она ждала, прислонившись к боковой стенке кареты, пока он поможет выйти Грейс и Марии. Потом подхватил Гермеса, а три женщины поспешили уйти с дороги. Леди Оксбери сделала всего несколько шагов по траве, после чего ее вырвало. Грейс поддерживала ее.

— Тетя Кейт, вас еще будет тошнить?

Леди Оксбери помотала головой.

— Мне кажется… Я думаю…

Грейс обхватила ее одной рукой за талию и увела к большому дереву. Все три женщины скрылись за толстым стволом.

Кучер Джон сдвинул кнутовищем свою шляпу на затылок и почесал лоб.

— Ваша милость, как вы считаете, не задержаться ли нам тут ненадолго?

— Полагаю, это было бы разумно.

Он мог бы предложить свою помощь, но не хотел, чтобы леди Оксбери почувствовала себя неловко из-за его вмешательства в подобной ситуации. Он сделал несколько шагов потраве, приблизившись к дереву, откашлялся и окликнул:

— Леди Грейс!

Мария первой появилась из-за дерева.

— Милорд, не могли бы вы принести из кареты плетеную корзину? Я в нее положила вещи, которые помогут в случае чего, но женщина в таком положении, как миледи… словом, мне думается, нам придется сделать остановку еще не раз, пока мы доедем до места.

— Понимаю, — кивнул он.

В конце концов, до озера не так уж далеко — они успеют туда добраться до наступления темноты даже с несколькими остановками.

— Сейчас принесу вам корзинку.

Он сунул Гермеса в руки кучеру Джону. К счастью, корзинка лежала на виду. Он передал ее Марии и проводил ее глазами, когда она побежала к дереву. Через минуту появилась Грейс.

— Как себя чувствует ваша тетя?

— Кажется, ей уже лучше. — Грейс нахмурилась. — Хотелось бы мне понять, почему ей так плохо.

— Мария упомянула о ее положении…

— Положении? — Грейс подняла брови. — Тетя Кейт вроде бы никогда не испытывала мучений от езды в карете, если вы это имеете в виду.

— Нет. Но ее горничная сказала…

Дэвид умолк — с открытым ртом.

Господи милостивый! Алекс… Леди Оксбери…





Возможно ли такое? Неужели ночь, проведенная Алексом в постели с леди Оксбери, оказалась чревата столь интересными последствиями? И теперь необходимо, чтобы леди повидалась с его дядей, поскольку тот должен стать отцом?

Дэвид хохотнул.

Грейс снова нахмурилась.

— Что вас насмешило?

— О, ничего. — Он стиснул губы, но это не слишком помогло. — Совершенно ничего.

— Вам не следует смеяться. Тетя Кейт очень страдает.

Дэвид кивнул:

— Я н-не с-смеюсь.

Грейс сердито посмотрела на Него и вернулась к леди Оксбери. Слава Богу!

Он медленно, осторожно обошел карету и, таким образом скрывшись ото всех, смеялся долго и с удовольствием, стараясь делать это потише. Смеялся до слез.

Только бы поскорее увидеть Алекса!

Глава 13

Алекс предоставил своему жеребцу Лиру самому выбирать дорогу к Лейкленду, как назывался загородный дом Моттона.

Он чувствовал себя усталым, но довольным. Право, стоило выехать из дому еще до рассвета: у него нашлось время на предварительное знакомство с приемами культивации, введенными Моттоном, а также потолковать с Уоткинсом, управляющим имением виконта. Этот человек просто гениален. Некоторые введенные им улучшения определенно можно будет внедрить на полях Клифтон-Холл а. Надо надеяться, что за время пребывания в гостях у Моттона у него найдется время обстоятельно побеседовать на эти темы с хозяином.

Лир запрядал ушами. Да, Алекс тоже это услышал, а натянув поводья и обернувшись, увидел позади цепочку экипажей. Он пригляделся получше и нахмурился: фигура всадника показалась ему знакомой, но на таком расстоянии он не мог быть в этом уверенным.

Тогда он присмотрелся к лошади всадника. Черт побери, этого жеребца он узнал бы где угодно. Какого дьявола здесь делает Дэвид, а главное, кого он сопровождает?

В голову ему пришла только одна возможность. Алекс резко дернул повод, в ответ Лир взбрыкнул задними ногами и вздернул голову в знак протеста.

— Прости, мальчик!

Он похлопал коня по шее. Дэвид, должно быть, тоже заметил Алекса, потому что пустил Зевса легким галопом, и тот преодолел расстояние между ними в считанные минуты.

— Алекс! Как я рад встрече!

Он мог ошибиться. Дай Господь, чтобы он ошибся! Однако особа, а скорее особы в карете могли быть только женщинами, а единственные дамы, которых, по мнению Алекса, мог сопровождать в дороге Дэвид, надо думать, Ке… то есть леди Оксбери и леди Грейс.

Возможно, леди Оксбери осталась в городе. От Лондона до Лейкленда, как говорится, рукой подать. Для столь короткого путешествия леди Грейс в качестве сопровождения достаточно было бы горничной; в случае чего девушка вполне могла бы найти для себя дуэнью и здесь.

Верно. А ему, пожалуй, стоило расправить крылья и улететь.

Он хотел бы улететь, умчаться — если не по воздуху, то верхом на коне. Ускакать со скоростью ветра в Клифтон-Холл и спрятаться за крепко запертой дверью.

Что за абсурд! Он не испуганный мальчуган, а леди Оксбери не какое-нибудь страшилище. Они оба взрослые люди, вполне способны вести себя соответственно и во время этого проклятого домашнего праздника держаться вежливо друг с другом.

Кстати, он может найти подходящий предлог, чтобы удрать оттуда завтра же утром, сославшись, например, на головную боль.

— Кто в карете?

Алекс напрягся, дожидаясь ответа. Экипаж двигался очень медленно, словно сидевшие в нем требовали особенно бережного обращения.

— Леди Грейс. — Дэвид сделал паузу и бросил на Алекса несколько странный взгляд. — И леди Оксбери.

С чего это Дэвид так высоко поднял брови, словно сообщал нечто многозначительное? Ведь не секрет, что Алекс повел себя с этой женщиной как полный идиот.

— Понятно, — обронил Алекс равнодушно, как бы обращаясь к самому себе, хотя, по правде говоря, и удивился, что Моттон знаком с Кейт… футы, леди Оксбери.

Знаком ли с ней Моттон? Это было бы не совсем обычно. Она долгое время не появлялась в светском обществе, а Моттон примерно одного возраста с Дэвидом… Он насупился.

— Ты имел какое-то отношение к приглашению на это сборище, Дэвид?

— Возможно, — усмехнувшись, ответил племянник.

— Черт побери, ты же знаешь, что я далеко не в самых теплых отношениях с леди Оксбери.

— Как ни удивительно, но когда я видел тебя вместе с этой леди на балу у Олворда, твои отношения с ней определенно выглядели очень теплыми, если не сказать больше. Мне оставалось лишь гадать, почему ты столь стремительно покинул Лондон.