Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 35 из 71

У Грейс отвисла челюсть. Если она и до этого была красной как вареный рак, то теперь цвет ее лица сделался краснее самого красного. Что можно сказать в ответ на такое вопиющее замечание?

Очень просто. Ничего. Надо всего лишь отправить шалую часть своего существа куда подальше и вызвать из ссылки чопорную Грейс.

— Кажется, вы говорили, будто у вас есть хорошие новости, лорд Доусон?

— Так оно и есть, леди Грейс. — Лорд Доусон поднял одну бровь и прислонился спиной к дереву. — Мне удалось получить для нас приглашение погостить в доме виконта Моттона. — Он ухмыльнулся. — Говоря по правде, я спровоцировал приглашение, и сделал это весьма хитро, если мне позволено говорить так о себе.

— Я убеждена, что вы единственный человек, кто может сказать такое. Вы не произвели на меня впечатления завзятого хитреца.

— Напротив, леди Грейс. Я исключительно хитер. — Он поиграл бровями. — Во многих отношениях.

Грейс скрестила руки на груди. Она сейчас полностью владела собой. Лорд Доусон бросил на нее вызывающий взгляд, однако она не собиралась принимать вызовы от этого человека. У нее было вполне отчетливое представление, что в противном случае она проиграет.

Дэвид немного подождал, затем пожал плечами.

— Это я уговорил Моттона устроить прием.

Грейс, в свою очередь, подняла брови. Лорд Доусон явно напрашивался на одобрение. Смешно! Этот мужчина чересчур самоуверен. Она определенно не намерена поощрять его…

— И это хорошие новости, потому что?..

— Потому что имение Моттона недалеко от поместья Алекса, к тому же дядя имеет особый интерес к теориям севооборота виконта. Я считаю, что его можно уговорить приехать. Если вы сможете убедить вашу тетю принять приглашение, у них появится возможность уладить разногласия во время личных встреч.

Грейс кивнула, хотя в голове у нее по большей части вертелись мысли о тех возможностях, которые касаются ее отношений с лордом Доусоном. Нет, ей определенно место в Бедламе.

— Я понимаю вашу точку зрения и полагаю, что мне удастся уговорить тетю приехать. Мы только что узнали, что в скором времени сюда прибудет новый лорд Оксбери. Уверена, как только он явится в город, тетя предпочтет находиться где-нибудь в другом месте.

Возможно, в этом-то и проблема. Возможно, ее тетя ведет себя так странно, потому что устала от Лондона. Ведь она всю жизнь провела в деревне. Она уже немолодая. Возможно, ей надо побыть вдали от шума и суеты города.

— Давайте спросим у нее.

— Добрый день, леди Оксбери!

Дэвид сделал короткий поклон и ощутил приступ сострадания. Женщина выглядела ужасно. Она явно плакала — нос у нее покраснел, глаза распухли.

Может, она не такая гарпия, какой Дэвид представлял ее себе.

— Добрый день, лорд Д-доусон.

Кейт попыталась произнести это со всей допустимой в данном случае холодностью, однако эффект был испорчен тем, что она произнесла имя с запинкой.

— Тетя Кейт! Что с вами?

Грейс села на скамейку рядом с теткой и обняла ее за плечи.

— Ничего. — Леди Оксбери переложила носовой платок из одной руки в другую, подняла голову и солгала: — Я прекрасно себя чувствую.

— Ничего подобного. Вы плакали.

Грейс умела обращаться с тетей Кейт так же ловко, как Гермес с белками. Леди Оксбери ответила ей негодующим взглядом и сказала с нажимом на «не»:

— Я не плакала.

— Плакали. У вас лицо в красных пятнах, глаза тоже покраснели.

— Мне попала в глаз соринка. Я с трудом ее извлекла, вот и все.

Эти слова сопровождались еще одним негодующим взглядом и зубовным скрежетом.

— Но…

Дэвид понял, что настало время вмешаться, пока тетка не задушила Грейс поводком Гермеса.

— Леди Оксбери, мне необходимо было разыскать вас. Я справился в Оксбери-Хаусе, и ваш дворецкий направил меня сюда.





— Вот как?

Леди Оксбери снова бросила на Грейс пламенный взгляд и переключила внимание на Дэвида.

— О чем же вы хотели поговорить со мной, лорд Доу-сон? — спросила она, натянуто улыбнувшись.

— Он получил приглашение в загородное имение, тетя Кейт.

Когда они поженятся, ему придется отучить Грейс от привычки говорить что придет в голову, не подумав, к месту или нет. Непосредственностью выражения эмоций она похожа на слона в посудной лавке. Дэвид усмехнулся, заметив, что леди Оксбери в очередной раз сверкнула глазами.

— Ты перебила лорда Доусона.

Грейс насупилась и уже открыла рот, чтобы возразить, но у нее не было для этого оснований — она действительно перебила его. Насупившись еще больше, она тем не менее промолчала.

— Леди Грейс права, — сказал Дэвид, довольный, что Грейс наконец заткнулась. — Виконт Моттон затевает домашний праздник. Я уже получил приглашение, и полагаю, вы тоже получите в ближайшее время… — Теперь нахмурилась леди Оксбери. — …как и мой дядя.

Рот леди Оксбери еще секунду оставался открытым. Потом она моргнула пару раз в растерянности и спросила:

— Мистер Уилтон собирается его принять?

— Возможно. Он в списке приглашенных, но, насколько вам известно, он находится у себя в Клифтон-Холле, и я пока не уверен, что он явится к Моттону.

Упоминание об Алексе было рискованным. Если леди Оксбери прониклась к нему отвращением, то, узнав, что он будет в числе гостей, может остаться в Лондоне. Но если она не против присутствия Алекса, если хочет с ним встретиться…

Он обратился к своему внутреннему голосу, который ни разу не подвел его во время принятия важных деловых решений, и внутренний голос сказал ему, что леди Оксбери хочет увидеть Алекса, что она буквально одержима этим желанием.

– А почему виконт Моттон устраивает прием именно теперь?

— Моттон говорит, что ему нужно отдохнуть от шума и грязи Лондона.

— Совершенно верно.

Грейс просияла улыбкой, потом обратилась к тетке:

— Я готова поехать, а вы, тетя Кейт?

— Право, не знаю.

Если леди Оксбери медлит с ответом, они выиграли сражение. Дэвид позволил себе немного расслабиться.

– Неужели вам не хочется вернуться в деревню на недельку-другую, тетя Кейт? Подышать свежим воздухом, погулять в свое удовольствие, полюбоваться природой…

Дэвид, слушая это, любовался Грейс, которая уговаривала Кейт. У нее самые красивые груди из всех, какие он когда-либо имел удовольствие видеть. Нельзя сказать, что он на них вволю насмотрелся. Он мог только вообразить, как они будут выглядеть, освобожденные от платья и корсета.

Прошлой ночью он не один час провел за этим занятием, представляя, какими увидит их, когда обнаженная Грейс будет стоять посреди его спальни, лежать на простыне или сидеть рядом с ним. Представлял, как возьмет ее груди в ладони и поцелует розовые соски.

Он проворочался почти всю ночь без сна, до боли желая узнать, насколько его воображение отвечает действительности.

Для него оказалось приятным сюрпризом то, как он неожиданно столкнулся с Грейс несколько минут назад. Как здорово, что он обнаружил Гермеса в сравнительно укромном местечке. Разросшаяся зелень великолепно защищала их от нескромных взоров. Листва не была достаточно густой для более долгого, более тесного общения, но вполне пригодной для короткой встречи, которой они оба радовались.

Что касается сельской местности… Он ни разу не был в имении Моттона, но у того было обширное владение, деревьев и прочей растительности сколько угодно. Домашние праздники представляют массу возможностей для амурных похождений. Дэвид питал надежду лучше узнать восхитительную личность Грейс Белмонт. Это было бы сверхвеликолепно.

— Так вы согласны?

— Да, определенно. Без сомнений. Я никогда… ах, простите, что? — Он беспомощно уставился на леди Оксбери. — Простите, я боюсь, что был невнимателен.

— Согласны ли вы с тем, что Грейс ничего не потеряет, если пропустит часть сезона?

— О, ничего. Посетив один бал, венецианский завтрак или раут, считайте, что побывали на всех. Всюду вы встретите одних и тех же людей.

Это была чистая правда. Он глубоко разочаровался, когда, решив, что не сможет жениться на леди Грейс, обнаружил, что уже встречал всех прочих девиц брачного возраста.