Страница 40 из 52
— Разве не проще обратиться за наличными в банк?
— Да. Но я думаю, на текущем счету Саймса деньги не залеживаются. Бизнес есть бизнес. Такое случается и с очень обеспеченными людьми.
— Жаль, что я многого не понимаю.
— А к чему все эти вопросы, Скайлар?
— Наверное, меня удивляет, почему он все время такой угрюмый.
— Таким он был не всегда. Но ему досталось на войне…Он долго пробыл в самом пекле.
— Тебе не известен какой-то особый случай, происшедший с ним на войне?
— Нет. Он никогда ничего не рассказывал.
— Его ранило?
— По-моему, нет. Короче, ничего серьезного.
— Понятно.
— Ответь на мой вопрос, Скайлар. Ты собираешься образумиться и уладить это недоразумение с полицией?
— Да, сэр, собираюсь, — ответил Скайлар. — До свидания.
Пока Скайлар искал в справочнике телефон управления шерифа, от плиты подала голос Роуз Холман:
— О деньгах семьи Саймс можешь не беспокоиться, Скайлар. Их более чем достаточно. Когда Эгги Черч умерла, мать Эм-эл, она оставила столько денег, что их хватило бы на весь округ. Полагаю, Джон и Эм-эл просто не любят их тратить.
— Мистер Хэддем, — сказал в трубку Скайлар. — Доброе утро. Это Скайлар Уитфилд. Как поживаете?
— Шериф! — позвал Блоха. — Соединяю тебя, Скайлар. Как только он доберется до стола, он тебе ответит…
— Премного благодарен вам за содействие, мистер Хэддем, — поблагодарил Скайлар.
— Алло!
— Шериф Калпеппер? Это Скайлар Уитфилд. Как вы себя чувствуете этим чудесным утром?
— Скайлар…
— У вас простуда?
— Не хочешь сказать мне, где ты?
— Нос у вас совсем заложен. Эти летние простуды очень неприятны. С ними не побегаешь. Вы знаете, что надо пить много воды?
— Скайлар, все, что у нас есть на тебя, так это нож и побег из тюрьмы. Остальное — косвенные улики. Где я смогу тебя найти?
— Чушь, шериф, у меня еще болят почки после прошлой встречи с вашим красавцем-помощником.
— Больше это не повторится.
— Опять же, предлагаемые вами апартаменты не подходят для честного гражданина.
— Скайлар, не забывай, что тем, кто бродит сейчас по лесам, положив палец на спусковой крючок, без разницы, виновен ты или нет. Если ты вернешься в тюрьму, мы установим залог и все разом изменится.
— Благодарю вас за совет, шериф, но вы позволите изменить тему разговора?
— Валяй.
— Шериф, я нашел убийцу Мэри Лу и Джека Саймса. Сомнений в этом нет, как никто не сомневается в том, что бог научил кур нести яйца.
— Продолжай.
— В пятницу вечером, в «Холлере», мужчина средних лет, крепкий на вид, предложил угостить меня выпивкой. И спросил, Мэри ли Лу Саймс стоит у стойки? Стояла она.
— И что?
— А то, что вскоре Мэри Лу Саймс убили.
— Кто он?
— Приезжий.
— Он был в костюме?
— Сомневаюсь, что у него вообще есть костюм. Длинные волосы, борода.
— Господи, — выдохнул Пепп. — Ты хочешь, чтобы мы искали волосатого незнакомца. Не думал, что ты так глуп, Скайлар.
— Шериф, вы бы вызывали у меня больше уважения, если бы не упоминали имя Господа всуе.
— Что? Ах ты, говнюк!
— Про меня можете говорить все, что угодно, я не против.
— Ты все это выдумал.
— Нет, сэр. Прошлой ночью я нашел его. Он остановился в мотеле «Лас-Вегас». Ездит на старой малолитражке с номерными знаками Индианы. 691947EJ.
— Продолжай.
— Так вот, сэр, исходя из конверта Управления по делам ветеранов, лежащего у него в номере, звать его Гарри Келли, а его адрес 13059 Серк-роуд, Блумингтон, Индиана. Прочитать по буквам?
— Я все записал.
— А теперь готовьтесь к горячим новостям.
— Я давно уже готов ко всему, Скайлар.
— Он служил во взводе лейтенанта Джона Саймса.
— Джон Саймс вернулся с войны капитаном.
— Должно быть, какое-то время он ходил в лейтенантах.
— И что все это должно доказывать? Кроме того, что ты — выдумщик?
— Я лишь информирую вас, что солдат, служивший во взводе у Джона Саймса, появился в городе аккурат перед тем, как убили детей Саймса, и я готов дать показания, что этот самый человек интересовался одним из детей Саймса, точнее, Мэри Лу и находился в «Холлере» в ту ночь, когда Мэри Лу убили, и он знал, как она выглядит. Я, конечно, не полицейский, но тут явно улавливается причинно-следственная связь.
— А полицейский скажет на это, что ты пытаешься направить нас по ложному следу.
— Я не уверен, что вы слушаете меня, шериф. Должно быть, от простуды у вас заложило уши.
— Скайлар, ты пытаешься сказать мне, что прошлой ночью незаконно проник в номер мотеля «Лас-Вегас»?
— Разве я такое сказал?
— Ни администрация мотеля, ни постояльцы не сообщали о взломе.
— Я не стремился попадаться на глаза.
— Вот что я тебе скажу, Скайлар: мы знаем, где ты. И я искренне сомневаюсь, что прошлой ночью ты незамеченным проехал через весь округ. Другими словами, Скайлар Уитфилд, ты умен, но дерьмо из тебя так и прет. Ты так боишься, что мы вот-вот возьмем тебя, что решился позвонить мне и скормить занимательную байку, в надежде, что мы клюнем на нее.
— Вы мне не верите?
— Ни единому слову. А теперь говори, где ты.
— Я никогда не лгу.
— Скайлар, ты понимаешь, что для тебя переключить наше внимание на некоего волосатого незнакомца — логичный ход.
— Вы не собираетесь проверить мои слова, шериф?
— Черт, да нет же! Говорю тебе, Скайлар, по лесу рыщут вооруженные люди, которые мечтают о том, чтобы подстрелить тебя. Скайлар, ты только усугубляешь ситуацию. Скажи мне, где ты, и я лично приеду за тобой.
— Нет, благодарю. Я не хочу подцепить от вас простуду.
И он повесил трубку.
— Молодец, мальчик. — Роуз Холман поставила высокий стакан с апельсиновым соком рядом с тарелкой, на которой дымились яичница, ветчина, бекон и сосиска. Тут же стояла чашка с кофе и банка зеленого горошка. — Даже шериф округа не должен упоминать имя Господа всуе. А теперь садись, Скайлар. — Роуз Холман села за кухонный стол. — И расскажи мне, что ты чувствуешь, скрываясь от полиции.
— Я вам скажу. — Скайлар принялся за яичницу. — Я начинаю сомневаться в профессиональной компетенции шерифа Калпеппера.
— Видишь ли, Скайлар, — Роуз Холман с улыбкой наблюдала, как он ест, — сейчас у шерифа личные проблемы, которые, должно быть, сводят его с ума.
— Очень много хлопот? — Скайлар отпил сока. — Верно, мэм. Так много, что они могут лишить человека аппетита…
Посидев за столом, кляня бедность своего управления, не имеющего аппаратуры, позволяющей определить, откуда звонил Скайлар, Пепп высморкался, наверное, в тысячный раз за два дня. В горле першило.
Мысли его вернулись к предстоящей встрече с Сэмми. Как она отреагирует на развод? Пепп читал, что дети в любом возрасте очень переживают из-за развода родителей.
Он решил, что разговор с ней по дороге домой пойдет на пользу и ему, и Сэмми.
В дверях появился Блоха.
— Разве ты не едешь?
Пепп не сразу понял, о чем речь. Черт, этому парню нет нужды сбивать меня с толку. Марта Джейн уже об этом позаботилась.
— Нет. Скайлар Уитфилд не удосужился сообщить своего нынешнего адреса.
— Откуда он мог звонить?
Пепп пожал плечами:
— Откуда угодно. Из мотеля «Лас-Вегас» не сообщали о ночных происшествиях, не так ли?
— Нет, сэр.
— Старина Скайлар хочет, чтобы мы разыскивали не его, а какого-то волосатого незнакомца. Должно быть, он проголодался и устал. Думаю, скоро он сдастся. Блоха, меня осенило. Пусть парни прочешут каменоломню.
— Да, сэр.
— Местная ребятня думает, что это их Шервудский лес, — Пепп улыбнулся. — Насколько я знаю, в этом уверено уже третье поколение.
— Пока ты разговаривал, звонили коронер Мерфи и из лаборатории судебной экспертизы штата.
— Хорошо. Я им отзвонюсь. Блоха, в полдень мне надо уехать. Вернусь к пяти часам. Надеюсь, не позже.